НеизВЕДанные ВЕДы - страница 13

Шрифт
Интервал


(Понятно надеюсь, что римляне так не называют дорогу? Это для рельефности и понятности говорится).

Ещё один пример: «свин» – «caban».

Может, надо было поискать и подобрать более удачное и точное сравнение, но не в этом задача, а в том, чтобы показать принцип трансформации слов.


Явная схожесть «к» с «ф»; «v» с «ст» и «б»; «bh» с «ч»


Санскритская буква «к» очень похожа на греческую букву «ф».

Потому слово «карма» превратилось в «фарма» в греческом языке, и «фапта» – на латыни. И таких примеров очень много:

«Н» менялось на «Р»; «Б» на «В»; «У» на «А»…

Несколько цепочек изменения прочтения букв и слов:

РУССКИЙ-САНСКРИТ-ГРЕЧЕСКИЙ -ЛАТЫНЬ, соответственно:

руки – pani – hero – mine

свершение (дело) – karma – farma – fapta

цара, мир (царство, земля) – loka – terra – tara

вага (вес, тяжесть) – guru – baro – iugum

Приведем несколько примеров подобной трансформации:

Слово «зверь» превратилось в санскритское «jana» – рождение, явление. Буква «J» заменило «зв», а «р» прочитали, как «n». Cанскритское «jana» трансформировалось в греческое «yeva», которое превратилась в латинский «gen».

Сейчас слово «ген» имеет много значений: наследственный фактор, частица клетки…

Получается – зверь – тот, кто рожден. А не вылупился из яйца, как рептилии и птицы.

Русское слово «любить», означающее – жаждать, желать, стремиться, вожделеть, превратилось в санскритское «lobhati», которое более точно надо читать и понимать, как «алкать», «алчать», стало греческим «έλεος», а потом латинским «aliqua».


Как санскритские цифры превратились в арабские


Да и цифры имеют санскритские корни, а не арабские.

Следовательно: все европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский) произошли из санскрита который произошел из славянского или древнерусского языка!

Проведем небольшой эксперимент.

Прочтите греческие слова из Библии, и попробуйте понять их смысл без словаря:

πετεινον

Ἀδάμ

ὄφις

ψυχή

συκῆ

πονηό

κιβωτῷ

Чисто интуитивно попробуйте понять смысл этих слов, внимательно присмотритесь при этом. Сложно, но можно:

πετεινον – летающий

Ἀδάμ – Идун

ὄφις – ящер

ψυχή – жизнь

συκῆ – сукно

πονηό – ложно

κιβωτῷ – карета или ракета, даже.

Похоже же? Чисто визуально.

Теперь приведем их перевод в Библии:

– πετεινον – летящий – птица.

Греческое «π» – русское «л», получается.

– Ἀδάμ – Идун – Адам.

– ὄφις – ящер – змей.