Проклят тобою - страница 41

Шрифт
Интервал


Королева откладывает рукоделье, ангельски улыбается королю и произносит певуче, нежно:

— Я не вижу ни одной причины, мой король.

— Помните, моя дорогая, как пару дней ко двору приехал некий гончар?

Венценосные особы продолжают беседовать так, будто меня здесь нет.

— О, да, мой король, — чуть усмехается королева. — Все ещё потешались над тем, какие дрянные у него горшки и кувшины. Кажется, ваш первый дворецкий их все расколотил.

— Так и было, — отвечает король. — Бедняга-гончар даже запил с горя. Его как раз нашли на конюшне и собирались выдворить, когда мне вспомнился наш милый матримониальный обычай. Как вы считаете, моя королева, нищий гончар — подходящая партия для нашей дочери?

— Более чем, мой король, — с мягкой улыбкой отвечает ему супруга и возвращается к вышиванию.

— Ну что ж, тогда можно считать дело решённым…

— Нет! — бормочу я, обхватывая голову руками. — Только не это! Нет!

Но король не слушает меня, он берёт серебряный колокольчик и звонит. На звон прибегает детина в зелёном камзоле и напудренном парике.

—А вот и мой расторопный первый дворецкий, господин Тотле, — говорит правитель Северной Атомики, указывая детине на меня. Тот расшаркивается и едва ли не стелиться по полу.

— Уважаемый Тотле, — продолжает между тем король, — приведите гончара.

Первый дворецкий раскланивается и исчезает за дверью.

А я поворачиваюсь к королю:

— Пожалуйста, не делайте этого! Я всего лишь хочу найти способ вернуться домой. Ну, хотите, я найду вашего сына и поговорю с ним? Пожалуйста.

Король барабанит пальцами по подлокотнику.

— Вы рисуете очень заманчивые перспективы, дитя моё. И я, поверьте, искренне хотел бы помочь вам вернуться. Но всё дело в том, что я дал слово короля, что вы поженитесь с этим гончаром. И теперь уже ничего не могу поделать.

В комнату неровным шагов входит… я так понимаю… мой будущий супруг. Уютное помещение сразу же наполняется запахом сивушного перегара.

Громко икнув, новоприбывший заявляет:

— Ну, и где тут моя невеста? — Язык у него заплетается, окончания тонут в икоте. — Говорят, принцесса столь уродлива, что все женихи от неё разбежались в ужасе!

Он гыкает, а король встаёт, подходит ко мне, берёт за подбородок и поворачивает мою голову в сторону гостя:

— Зачем верить словам и глупым сплетням, оцени сам, друг мой.