Клуб веселых, но не находчивых - страница 10

Шрифт
Интервал


Так все и вышло. Николай Николаевич работал (первые главы писал в Ирпене, остальные — в Москве), потом пересылал тексты в редакцию, где их переводили на украинский (этим занимался Федор Макивчук — редактор юмористического журнала "Перець") и печатали.

Этот Незнайка - оттуда, из "Барвинка". Иллюстрации сделала семейная пара художников: Виктор Григорьев и Кира Полякова. Нарисовано, кстати, по нынешним временам архи-классно.

Обращаю ваше просвещенное внимание, что Торопыжка еще Торопыга, а в дружной гоп-компании присутствуют прибитые впоследствии автором Усатик и Бородатик (подозреваю, что их заменили Авоськой и Небоськой и правильно сделали).

Впоследствии украинская версия "Незнайки" вышла отдельной книгой (всего на год отстав от русской версии) и обычно издавалась именно с этими иллюстрациями.

Однако, при всем качестве работы украинских художников, сказка Носова им, что называется, "не далась". Я как-то уже писал, что такое бывает - одному художнику персонаж может "не даться", а работы другого станут классическими. Обитатели Цветочного города у киевлян оказались слишком взрослыми, какими-то коротышками-карликами, да и Незнайка получился каким-то незапоминающимся.

Поэтому когда Алексей Лаптев сделал для первого русского издания свои иллюстрации, где были дети, играющие во взрослых...

А особенно, когда Алексей Михайлович придумал главную незнайкину "фишку" - широкополую синюю шляпу...

То победил сразу и безоговорочно. Именно его иллюстрации стали классическими. Незнайка уже не мог выглядеть по-другому.

И именно "лаптевского" Незнайку использовали в своих иллюстрациях другие великие детские художники вроде Евгения Мигунова (на обложке книги - лаптевская иллюстрация)

И даже киевляне вынуждены были в поздних изданиях "доработать" свои картинки на предмет соответствия канону:

И именно знакомый нам всем с детства "лаптевский" Незнайка изображен на надгробном памятнике великого советского сказочника Николая Николаевича Носова.

Как это не покажется странным, но у советских школьников было много разных клубов - они и росли, переключаясь от "Клуба веселых человечков" к "Клубу знаменитых капитанов".

И в каждом клубе был какой-то странный товарищ, непонятно как туда попавший.

В "Клубе знаменитых капитанов" это был Тартарен из Тараскона, который, по большому счету, не был ни капитаном, ни знаменитым. Ведь положа руку на сердце - популярность героя Альфонса Доде не шла ни в какое сравнение ни с Робинзоном, ни с Гулливером, ни уж тем более с персонажами Жюля Верна.