Bonjour, мадмуазель! Французские женские имена. Азбука любви. Книга вторая - страница 2

Шрифт
Интервал


а за тобой был недогляд…
Вчера чуть не столкнулись лбами
на площади, перед дождём,
на миг лишь встретились губами —
и снова по делам бегом.

Констанс (Constance) – постоянная,

стойкая (лат.)

Эдит. Издатель

В парижском офисе – хайтек:
рационально и удобно…
в делах сопутствует успех,
с любимыми – сплошные войны!
И всё ж, подобно виртуозу,
однажды в синий летний вечер
ты сменишь звонкую, но прозу
на плеч открытых подвенечье.

Эдит (Édith) – издающая указы (фр.),

возвышенная, выдающаяся (лат.)

Доминик. Юрисконсульт

Всегда с иголочки одета,
стиль жизни – строго деловой.
В Булони догорает лето,
а ты в работе с головой!
Похоже, в отпуск на Мальдивы
придётся ехать не с тобой…
но разве это справедливо,
тебя – и вдруг сравнить с другой?

Доминик (Dominique) – господствующая,

властная, доминирующая (лат.)

Иветт. Стриптизёрка

Всего найдётся понемножку,
в искусстве ценит авангард,
транжира: пару раз серёжки
пришлось ей заложить в ломбард.
В любовь играя понарошку,
всегда надеется на фарт…
приятелю наставив рожки,
бежит со мной на боди-арт.

Иветт (Yvette) – тисовое дерево (герм.)

Клеманс. Девушка из мэрии

Вкус губ – с оттенком томной лени,
порочной сутью секретарш;
мелькают в отдаленье тени,
зовут в глубины лурдских чащ.
Лазурь сияет небосклона,
деревья высят гордо кроны,
в зените солнце без движенья —
на всём печать оцепененья.

Клеманс (Clémence) – милосердная (лат.)

Лоранс. Любовница префекта

Целуясь в полдень среди скирд,
ты лету точно знала цену,
мне втолковав, что лёгкий флирт
никак не тянет на измену.
Но вот что странно, авантюре
никто не стал чинить препоны,
и лишь затишье перед бурей
интрижку ставит вне закона.

Лоранс (Laurence) – лавр, лавровая ветвь,

венок победителя (лат.)

Катрин. Горничная

У кромки песчаной морского залива
вразброс и грядою лежат валуны,