1. The boy sat down and listened.
2. The boy sat up and listened.
Ключ. Эти предложения описывают разные ситуации. В первом случае мальчик сел и приготовился слушать. Во втором случае мальчика что-то насторожило. Он выпрямился на стуле и стал прислушиваться. Возможно, конечно, что он сел в постели, если до этого лежал, но первое значение, которое здесь напрашивается, – это «навострить уши», «встрепенуться», «насторожиться». Например:
A loud noise from the front of the room caused everyone to sit up. – Громкий шум из прихожей заставил всех насторожиться.
Именно в этом значении фразовый глагол sit up вошел в состав идиомы sit up and take notice, которая означает «внезапно заинтересоваться», «встрепенуться», причем тот, кто проявил внезапный интерес в нужный момент, не обязательно находится в сидячем положении. Например:
She thought: “If I dressed that girl, I’d soon make her husband sit up and take notice.” – Она подумала: «Если бы я заботилась о туалетах этой юной особы, то ее муж стал бы вскоре проявлять к ней больше интереса».
То же самое – sit up – мы делаем, услышав нечто поразительное, изумительное или шокирующее. Например:
This will make you sit up: Jane is going to have a baby! – Я тебя сейчас ошарашу: у Джейн будет ребенок!
Взгляните на эти два предложения и скажите, отражают ли они одну и ту же ситуацию.
1. I found the nurse sitting by the patient’s bed.
2. The nurse sat up all night by the patient’s bed.
Ключ. В первом предложении говорится: «Я застала медсестру сидящей у постели больного». Сколько времени она там просидела до того, как я вошла, неизвестно. Во втором предложении говорится: «Медсестра просидела всю ночь у постели больного». Здесь фразовый глагол sit up употребляется в ранее не встречавшемся нам значении – «засиживаться до поздней ночи», «не ложиться спать», «полуночничать». Например:
The three men sat up deep into the night. – Троица засиделась до глубокой ночи.
Взгляните на эти два предложения и скажите, отражают ли они одну и ту же ситуацию.
1. The nurse sat up all night by the patient’s bed.
2. The nurse stayed up all night by the patient’s bed.
Ключ. Эти предложения синонимичны. В обоих говорится о том, что медсестра просидела всю ночь у постели больного. Если между ними и есть какая-то разница, то она скорее географическая: на американском континенте предпочитают второй вариант. Кроме того, в отличие от многозначного sit up, фразовый глагол stay up имеет только одно значение – «не ложиться спать», «полуночничать». Например: