25 Famous Letters. Книга для чтения на английском языке - страница 4

Шрифт
Интервал


|захватила|. That she should have taken |То, что Германия предприняла| such early action might perhaps be understood on the ground |на почве того| that the son of the German Under-Secretary of State, von Weizsäcker, is attached to the Kaiser-Wilhelm-Institut in Berlin where some of the American work on uranium is now being repeated.


Yours very truly,

Albert Einstein

Ричард Фейнман жене

Ричард Фейнман. Еще один физик, еще один Нобелевский лауреат, человек, которого привычно называть «гений». Фейнман родился в 1918 году, а в 1944-м его отобрали для участия в «Манхэттенском проекте» по разработке атомной бомбы – том самом, на котором настаивал Эйнштейн в письме выше. У Ричарда Фейнмана была любовь всей его жизни – Арлин, и до отъезда в Лос-Аламос – местечко, где физики со всех США корпели над оружием будущего, Фейнман женился на Арлин.

Нет, никакого хэппи-энда в этой истории любви нет. Арлин была смертельно больна туберкулезом. Все родичи Фейнмана были против этого брака, но Фейнман плюнул на всех и все равно женился на своей Арлин (он частенько потом так делал. Почитайте его биографию). В июне 1945 года Арлин умерла, и спустя 16 месяцев Фейман написал ей письмо, которое было вскрыто только после смерти самого Ричарда Фейнмана в 1988 году.

Итак. Физик Ричард Фейнман и его письмо жене Арлин. Письмо несколько напыщенное и слезливое и не вполне в духе того, что писал Фейнман после (а он был очень веселым и остроумным товарищем), но кто я такой, чтобы ставить ему эту напыщенность в упрек?


D’Arline, |сокращение Dear|



I adore you, sweetheart.


I know how much you like to hear that – but I don’t only write it because you like it – I write it because it makes me warm all over inside to write it to you.

It is such a terribly long time since I last |в последний раз| wrote to you – almost two years but I know you’ll excuse me because you understand how I am, stubborn and realistic; and I thought there was no sense to writing.

But now I know my darling wife that it is right to do what I have delayed in doing |откладывал, чтобы сделать|, and that I have done so much in the past. I want to tell you I love you. I want to love you. I always will love you.

I find it hard to understand in my mind what it means to love you after you are dead – but I still want