Сандулеак 69-202 - страница 64

Шрифт
Интервал


Он парировал как мог непрерывно рушащиеся на него удары, но по сути дела он не отступал, а убегал от предводительницы. И несмотря на то, что он при этом задавал направление, долго выдержать такой бой он был не в состоянии. Двигаясь по кругу, Арес приближался к своему мечу, который всё ещё качаясь торчал из снега. Он уже почти не чувствовал своих рук, они немели от непрерывных ударов. А предводительница молотила по нему не ослабевая и со всё той же яростью и боевой элегантностью.

Арес в своё время учился и бою с мечом, потому что фехтование было частью кунфу. Но он не мог себе представить, что ему когда-либо придётся воспользоваться этим искусством, ведь времена холодного оружия прошли. И он перешёл на совершенствование техники боя с палками, такая борьба была намного вероятнее. Во времени, в котором он сейчас находился – нет. Однако в его собственном – вполне.

Он отбил рубящий удар, ухватил левой рукой клинок под перекрестием, отразил прямой удар, обхватил правой рукой навершие, отвёл в сторону следующий такой же удар и ткнул сам вперёд. Предводительница без труда отразила его выпад. Но у Ареса была теперь точка упора, а самое главное – теперь у него в распоряжении был довольно длинный рычаг, и используя меч как жердь кунфу, он зацепив за лезвие начал крутить им косу в руках предводительницы. Та, держа своё оружие, как и полагалось, без напряжения, в первый момент не поняла, что произошло, и не смогла сразу же остановить крутящуюся в её руках вокруг своей оси косу.

Она выпала из ритма боя и совсем сбитая с толу, перестала наступать на Ареса и вцепилась в косу. Он воткнул цвайхендер в землю, что рвануло предводительницу к нему и одновременно вниз. Оперевшись обеими руками на цвайхендер, он прыгнул, вращаясь вокруг меча. Пролетев полметра, он обеими ногами тяжело ударил предводительницу сбоку по голове. Она уронила косу и оглушённая отшатнулась в сторону. Арес приземлился, прыгнул два метра в сторону, вырвал свой короткий меч из земли и бросился к предводительнице. Она уже приходила в себя. Отцепив косу от цвайхендера, она замахнулась ею. Арес с разбегу бросил свое тело ногами вперёд и влево на землю. Упав на спину, он проскользил под пронёсшейся над ним косой до предводительницы и чиркнул мечом по её ногам. С глухим обозлённым вскриком она упала на колени, но снова замахнулась. Арес перекатился через бок к ней. Она уже поворачивала косу, чтобы ударить его. Распластавшись на спине, Арес обеими руками всадил свой меч в левый бок предводительницы. Она уронила косу и схватила его за руки, но остановить его движение она уже не могла. Налегая, Арес всё глубже вгонял в неё меч. Он, скрипя, погружался в её тело. Арес смог рывком чуть провернуть его и руки предводительницы ослабли. Внезапно она стала падать. Арес отпустил меч и упёрся в её торс, но не сумел отбросить её. Она упала ему на ноги, прежде чем он успел их подтянуть. Обессилев, Арес осел, уронил руки и перевёл дух.