(nueve meses)
, по семь реалов (a siete reales)
за каждый (cada mes)
. Дон Кихот подсчитал (hacer.. …cuenta don Quijote)
, и вышло (y hallar..)
, что долг составляет семьдесят три реала (que montar.. setenta y tres reales/
ellos)
, и велел он селянину (y díjole (!) …labrador)
незамедлительно раскошеливаться (que al momento los desembolsar..)
, ежели не желает тот (si no querer..)
вместо этого умереть (morir por ello).
А трусливый негодяй ответил (responder.. …medroso villano), что (que) не сойти ему с этого места (para el paso en que estar..) в чём он, кстати, уже и клялся (y juramento que hacer../ Pluscuamperfecto) – а вот в чём он ещё не клялся (y aún no jurar.. nada/ Pluscuamperfecto), так это в том, что долг данный не таким большим получается (que no ser.. tantos), потому как (porque) нужно бы вычесть (se le haber.. de descontar), и принять к сведению (y recebir en cuenta) три пары (tres pares) обуви (!) zapatos), которые он ему выдал (que le dar..) и один реал (y un real) за два кровопускания (de dos sangrías), которые сделали слуге (que le hacer..) ввиду его болезни (estando enfermo).
– Всё это хорошо (bien estar.. todo eso) – ответил Дон Кихот (replicar.. don Quijote), – но (pero) в уплату за обувь (quédense …zapatos) и кровопускания (y …sangrías) вы ни за что, ни про что отхлестали его плетью (por …azotes que sin culpa le dar../ Pluscuamperfecto, vosotros); так что, если (que si) он и порвал кожу (él romper.. …cuero) на обуви (de …zapatos), которую вы ему покупали (que vos pagar../ Indefinido, vosotros), то вы ему порвали (vos le romper../ Pluscuamperfecto, vosotros) его собственную кожу (el de su cuerpo); а, если (y si) цирюльник делал ему кровопусканья (le sacar.. …barbero sangre/ Indefinido, vosotros) ввиду болезни (estando enfermo), то вы-то (vos) сделали ему кровопусканье в то время, как он пребывал в полном здравии (en sanidad se la sacar../Pluscuamperfecto, vosotros); ну, а потому (ansí que), в этой части (por esta parte), он вам решительно ничего не должен (no os deber.. nada).
– Всё дело в том (…daño estar..), сеньор кавальеро (señor caballero), что я меня нет при себе денег (en que no tener.. aquí dineros): пойдёмте Андрес со мной (venirse.. Andrés conmigo/ Imperativo, usted) ко мне домой (a mi casa),