Про здоровый образ жизни, или Как Валера похудел 关于健康的生活方式, 看看瓦列拉如何减肥 - страница 2

Шрифт
Интервал



Если с хорошей водой вроде все было ясно, то правильная еда – где ее взять? В магазинах непонятно что продают. Стал Валера вспоминать, что слышал по этому поводу, что правильно в пищу употреблять, а что нет. Много чего вспомнил. Взять, к примеру, арахисовое масло, что Брэгг советовал, но от него ведь не похудеешь. Как быть?

如果说高质量的水已经找到了,那么优质的食材从哪里得到的?我们甚至不清楚在商店里卖的是什么。瓦列拉开始回忆那些听说的关于什么是正确的饮食,什么不是正确的饮食。想起了很多这类的话,比方说以花生酱为例,布莱格建议食用,但你不会从花生酱那里减肥。为什么会这样?

И решил Валера в люди пойти, поспрашивать, кто что думает по этому поводу. Была у него одна приятельница, Марфой-Травяницей зовут. Травы ведает, понимает, какая от живота, какая от головы, а какая и от простуды. Вот Травянице Валера и позвонил. Выручай, говорит, похудеть ещё надо, а не могу. Марфа-то с ним давно виделась, когда Валера ещё не начинал худеть, вот и говорит ему: ты, мол, водочки-то попей. Тебя и отпустит. А Валера, может, и рад бы выпить, да бросил, так как не для похудения это, о чем Марфе и сообщил. Посмеялась Травяница. Приходи, говорит, в гости. Будем думу думать. Валера и пошел.

瓦列拉决定去找人问一下,那位在研究这个问题的人。他有一个熟人叫草药姑娘玛尔法。她通晓草药,知道胃病,头疼和感冒分别用哪些草药可以治疗。约束瓦列拉果断给草药姑娘打了电话,可怜巴巴说道:“草药姑娘,帮帮我吧,我必须需要减肥,但是我做不到。” 当瓦列拉尚未开始减肥时,玛尔法就和他认识了,于是玛尔法笑着对他来了一句:“你干了伏特加,就是人生大赢家。”也许瓦列拉很乐意喝一杯,但他放弃了,因为这减不了肥,他无奈地告诉玛尔法别开玩笑了,草药姑娘乐了:“到我这来做客吧,让我们一起来研究研究。” 于是瓦列拉立刻动身出发了。


Пришел. Дом у Марфы справный, большой, светлый, издалека видно. Гость по садовой дорожке прошел, по сторонам осмотрелся, участок оценил. Много у Травяницы посадок всяких. Валера помидоры узнал, огурцы, вершки репы и ещё кое-что из бахчевых, а остальное все травами засажено. Он даже и пытаться их узнать не стал – мудреное это дело, сходу в сотне кустов разобраться.

瓦列拉到了玛尔法这,被她的房子所震撼,远远地望去是如此的古雅、大气和富丽。沿着花园小径走着,环顾四周,每一处都是风景,我们的草药姑娘有很多这样的小花园。瓦列拉了解到这里除了西红柿,黄瓜,萝卜还有一些瓜类作物,其他的都是种植的草药。对于我们不懂草药的人是没有办法分清是什么草,就像是处在灌木丛中一样,弄清楚它是一件非常棘手的事。


Прошел к дому, поднялся на резное крылечко. Как в сказочном тереме почти, только уличные светильники выдают, что современный это дом, а не из книжки. Дверь настежь распахнута – ждет, значит, Марфа гостя. Думал, у порога встретит, а она ему с кухни шумит – мол, проходи сюда, тут разговоры говорить будем.

进到房子,穿过雕刻的台阶。你会被眼前的一切所震撼,就像在童话般的豪宅中一样,只有路灯才能证明这是一栋现代房屋,而不是从书中来。门敞开着 – 玛尔法已经在等她的客人了。按理说,房子的主人应该去门口接客人,而玛尔法却在厨房里喊道:“瓦列拉,快进来,我们在这里聊。”