Тогда, в 1850-х и начале 1860-х годов никто и не предполагал, что «Манифест» ожидает столь знаменательное будущее. Но потом имели место переиздания во Франции, в Италии и в России. С французского перевода был сделан испанский перевод, опубликованный в Мадриде в 1886 году. И с тех пор количество переводов и изданий этого документа не поддается исчислению: в Германии, например, было даже сделано издание шрифтом Брайля – для слепых.
Сейчас некоторые исследователи даже утверждают, что «Манифест коммунистической партии» по тиражам уступает только Библии.
Следует отметить, что начавшиеся в 1848 году по всей Европе революции обеспечили идеальный момент для первой публикации этого поистине революционного программного документа, однако с ним поначалу могло ознакомиться лишь незначительное количество людей, и особенного влияния на те события он не оказал. Единственным исключением был Кельн, где выходившая большим тиражом «Новая Рейнская газета» (Neue Rheinische Zeitung) популяризовала «Манифест» и его главные идеи.
Массовый интерес к документу возник уже в 1870-х годах. Произошло это благодаря деятельности Первого интернационала, Парижской коммуне и судебному процессу против Социал-демократической партии Германии, на котором фрагменты из «Манифеста» зачитывались стороной обвинения.
Первым переводчиком «Манифеста Коммунистической партии» на русский язык, возможно, был соратник и оппонент Маркса с Энгельсом по Первому интернационалу, видный теоретик анархизма Михаил Александрович Бакунин. «Манифест» был напечатан в типографии «Колокола» и опубликован в 1869 году в Женеве (типография, основанная Герценом, до 1865 года находилась в Лондоне, а затем перенесла свое местопребывание в Женеву). Второе издание появилось там же в 1882 году в переводе видного деятеля международного социалистического движения Георгия Валентиновича Плеханова со специальным предисловием Маркса и Энгельса, в котором они задавались вопросом, может ли русская община стать инструментом перехода к коммунистической форме общего владения, минуя капиталистическую стадию, которую проходят западноевропейские общества. Первый украинский перевод «Манифеста» подготовила писательница Леся Украинка (настоящее имя – Лариса Петровна Косач-Квитка).
Точных сведений об общем количестве изданий «Манифеста» нет. Но, например, только в СССР к 1 января 1973 года было выпущено 447 его изданий общим тиражом 24,3 млн экземпляров.