Записки учителя английского языка - страница 7

Шрифт
Интервал



Дети такие словари на уроки иногда носят, но не открывают.

Англо-английские словари

Отличная вещь. Для многих это настоящее откровение. Ведь здесь нет русских слов, а, следовательно, вещь заведомо неудобная.


Однако, одно дело, когда вы ищете в англо-русском словаре слово «bicycle» и находите ответ «велосипед», который прекрасно себе представляете. Другое дело, когда вы ищете перевод слова «hoe» и получаете слово «мотыга», которое тоже хорошо бы перевести.


Вариантов выяснить, что такое мотыга много, но оптимально посмотреть значение этого слова в толковом словаре. Там мы узнаем, что это «садовый инструмент, состоящий из длинной деревянной палки и железного наконечника, предназначенный для вскапывания грядки». Не правда ли, по этому описанию вы без труда найдете мотыгу в магазине?


Процесс можно было бы сократить по времени, посмотрев слово «hoe» сразу в англо-английском словаре, который является одновременно и толковым. Иногда в нем есть и иллюстрации к разным словам.


Быстро, удобно и развивает навыки изучения английского языка. Детям не нравится, пч надо иметь достаточный словарный запас, который тренируется использованием таких словарей.

Визуальные словари

Яркие, красочные словари, помогающие выучить много слов по отдельным темам. Как связать их в предложения – история умалчивает.

Интернет-словари

Сокращают время поиска слова от 5 минут до 5 секунд. Очень сильно расслабляют.


Проблема в том, что многие люди разных возрастов «загоняют» в такие словари целые тексты, в результате на выходе получая странное нечто. А все потому, что принцип этих словарей аналогичен бумажным: перевод отдельных слов. Хотя Google переводит тексты вполне сносно.


Детям и взрослым страшно нравится. Жизнь облегчает, но не способствует выучиванию слов.

«Как хорошо уметь читать» (с)

Камнем преткновения в изучении английского языка может стать чтение. Как правило, считается, что самое сложное – это говорить на чужом языке. Но обычно в данном случае имеется в виду «идеально говорить». А говорить, «чтобы вас поняли» – задача выполнимая. Если вас это утешит, учителя английского сами говорят далеко не идеально.


Итак, чтение.


Да, все, наверное, слышали, что в английском есть какие-то там правила чтения, которые что-то там должны облегчить. Что вот, если соединить пару букв в сочетание «ch», то это /ч/, а если «sh», то это /ш/. Да, процентах в 97 это так, но как быть со словами, типа «character», которое вопреки ожиданиям читается /кэрэктэ/ или «mechanic», который читается /микэник/. А где же «ч»? И как верить после этого людям?