49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов - страница 12

Шрифт
Интервал




УПРАЖНЕНИЕ 7


Перескажите следующую шутку по-английски.


Исследователь Африки разговаривает со своим другом.

«Предположим, ты отправился на прогулку и набрел (run into somebody – случайно натолкнуться на кого-л. или что-л.) на льва. Что ты будешь делать?» – спрашивает друг.

«Я убью его из ружья».

«Предположим, у тебя нет ружья».

«Тогда я убью его при помощи ножа».

«Предположим, у тебя нет ножа».

«Тогда я попытаюсь убежать».

«Предположим, тебе это не удастся».

«А ты вообще на чьей стороне?»


Ключ: Вот как вы могли это сделать:

An African explorer is talking to his friend.

“Suppose you went out for a walk and ran into a lion. What would you do?” his friend asks.

“I would kill him with my gun.”

“Suppose you didn’t have a gun.” (Прошедшее время после глагола suppose указывает на то, что речь идет о воображаемом действии.)

“Then, I would kill him with my knife.”

“Suppose, you didn’t have a knife.”

“Then, I would try and run away.” (Или: Then, I would try to run away.)

“Suppose you couldn’t.”

“Whose side are you on, anyway?”

back


Представьте себе, что вы – гостиничный детектив. Проходя по коридору отеля, вы сквозь приоткрытую дверь услышали обрывок разговора, который заставил вас насторожиться.

“Back home, he washed the blood off his clothes,” – говорил женский голос.

«Кровь? С одежды? Вот это уже интересно», – подумали вы и стали прислушиваться, но женщина заговорила тише, и слов было не разобрать. Но вы решили не уходить, и через некоторое время ваше терпение было вознаграждено. До ваших ушей долетела еще одна фраза:

“Back home, he has a wife and three children.”

Вы решили, что речь идет все о том же человеке, которому по какой-то причине пришлось смывать кровь с одежды, и вы обрадовались дополнительной информации. Вопрос: Что именно вы узнали из второй подслушанной фразы помимо того, что у этого человека есть жена и ребенок? И еще: означают ли слова back home здесь тоже самое, что и в первой фразе?


Ключ. В первой фразе наречие back употребляется в своем основном значении «назад, обратно», а всё предложение в целом означает: «Вернувшись домой (то есть, на свою квартиру), он смыл кровь с одежды». Во втором случае те же самые слова (back home) должны были подсказать вам, что человек в окровавленной одежде – не местный. Дома, то есть откуда он приехал, он оставил жену и троих детей, здесь же он, по всей видимости, выдает себя за холостяка. Последнее, правда, – это уже результат дедукции, но то, что этот человек родом не из этих мест, говорит слово back, которое в данном случае употребляется не в своем основном значении, а указывает на то место, где этот человек когда-то проживал и которое он покинул.