İçimizdeki Şeytan. Глава 6. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - страница 4

Шрифт
Интервал


(шашлык из печени и) zeytinyağlı enginarın (артишоки с оливковым маслом) teşhir edildiği (на которой были выставлены на витрины) yokuşu (по склону/ по улице) hiç konuşmadan(молча) çıkıyorlardı (они поднимались).


Postane yakınından geçerlerken (проходя мимо почты) Ömer’in (Омер) içinden bugün şeytanın ayağını kırıp(решил было побороть свою лень и) daireye (в контору) uğramak geçti(заглянуть), fakat (однако) öğle paydosu yaklaşmıştı(приближалось время обеда); gitmek gülünç olacaktı (это выглядело бы нелепо).


Vazifeperverlikten geldiğini zannettiği (приписал его чувству невыполненного долга) ve (и) manasız bulduğu(которое счёл бессмысленным) garip bir üzüntü ile (со странным беспокойством) ayaklarını sürüdü (он поплёлся дальше).


Bir tütüncünün tezgâhında (в табачной лавке), su musluğunun yanına (рядом с краном/ рядом с мраморной колонкой для питьевой воды) sıralanmış duran(из лежащих) mecmualardan (журналов) birini (один) on beş kuruş (за 15 курушей) verip aldı(он купил); yazanların ismine bir göz attıktan sonra(просмотрев оглавление) kıvırıp (свернув) cebine koydu (в карман положил).


Nihat hep dalgındı (Нихад был рассеян).


Bir öğle yemeğine yetecek kadar paraları olmadığı halde (хотя у него не хватало денег на обед) Ömer’in (Омер) bir mecmuaya (за журнал) on beş kuruş (15 курушей) verdiğini(что отдал) bile fark etmedi (он даже не заметил).


Öğleden evvel çok tenha olan caddede (на улице, на которой, как обычно, перед полуднем было немноголюдно) hiçbir tanıdığa rastlamadılar (знакомых они не встретили).


Beyazıt’a gelince (дойдя до Беязида) caminin yanındaki (рядом с мечетью) kahvelerden birinde (в одной из кофеен) oturdular (они сели за столик).


Burada da (здесь тоже) kimseler yoktu (никого не было).


Uzaktaki köşelerden birinde (в одном из дальних углов) iki tane zavallı fen fakültesi talebesi (2 бедных студента технического факультета) harıl harıl (с усердием) ders (лекции) ezberlemekle meşguldüler (зубрили).


İleride (впереди), caddeye yakın tarafta (у входа) sakallı bir softa (бородатый софта*) bozuntusu nargile içiyor (курил кальян) ve (и) kurnaz gözlerle (хитрыми глазёнками) etrafı süzüyordu (озирался по сторонам).


*Софта – ученик мусульманского духовного училища.


Bir müddet (некоторое время) oturup (они сидели и) meydandan