Женщина взяла его на руки, и он потерял сознание.
Ичиро лежал в забытьи. Он не мог различить грёзы и реальность. Временами кто-то подносил к его губам воду, и он жадно пил.
В голове всплывали разные воспоминания. Вот он, молодой аристократ Ичиро Хаяси, сдал испытание на ранг адепта и радостный принимает поздравления отца. Следом приходит воспоминание, где несколько ребят избивают и издеваются над ним. В конце один из них наносит камнем удар по его голове. После этого он теряет речь и становится пускающим слюни ничтожеством. Внезапно без всякого перехода он оказывается в пещере, где создаёт филактерию для души. Ритуал шёл идеально, пока горы не начали дрожать и его не засыпало.
– Кха-кха, – тяжёлый, хриплый кашель разорвал тишину хижины. Ичиро откашлялся и, повернув голову, сплюнул тяжёлый комок.
Из-за стены ветерок принёс запахи свинарника. Сплетённая из тростника и обмазанная глиной хижина служила домом для множества насекомых, которые смело ползали по телу в поисках мягкого места. Ичиро с трудом сел на лежанке и, взяв кувшин, с жадностью приник к горлышку. Вкус тёплой воды показался лучше ароматных коллекционных вин. Напившись, он поставил кувшин и вытер губы. Видимо, создание филактерии шло успешно до тех пор, пока землетрясение не разрушило ритуальный круг, нарушив ритуал. Только этим он мог объяснить то, что воспоминания этого бедолаги остались в голове. Да и те почти сплошной бред. Умалишённые воспринимают этот мир совсем по-другому. И вообще, как он тут оказался? Отец должен был подобрать подходящее тело.
Ощупав себя, он нахмурился. На голове какие-то заросли и рожки, как у маленького джигата. Хотя он не ребёнок, это точно. При попытке встать закружилась голова. «Дождусь женщины, – решил Ичиро, – надеюсь, она объяснит, что происходит. Прикинусь потерявшим память». После этого он закрыл глаза и уснул здоровым сном.
Слабый шорох разбудил Ичиро. Откинув накидку с двери, в хижину вошла женщина, спасшая его от старосты.
«Тана – сестра матери, взявшаяся воспитывать меня после её смерти», – вспомнил Ичиро и поморщился.
Воспоминания Кунта принимались как его собственные, что не очень приятно.
– Кунт, очнулся? – тепло улыбнулась уставшая женщина. – А я тут поесть принесла.
– Спасибо, тётя, – аккуратно кивнул в ответ Ичиро.