Капитан Питер Блад. Часть I. Доктор и раб - страница 4

Шрифт
Интервал


Как сейчас это доктор заметил».

А затем к Бладу лорд обратился:

«Я в огромном долгу перед Вами».

Блад в ответ ему лишь поклонился.

И солдаты кушетку подняли.

«Осторожнее лорда несите!» —

Врач им крикнул. А Го́барт драгу́нам

Приказал: «Быстро всё обыщите!».

И за дело взяли́сь они шумно.


Офицер, осмотревшись, заметил

Шляпу около шкафа. Злорадно

Посмотрев, он открыл его дверцы

И сказал, грубо вытащив парня:

«Кто же он? Может, снова вельможа?».

Без суда чтоб не вешали Питта,

Блад придумал: «Вы правы. Он – тоже!

Вико́нт Питт, родственник именитый

Он полковника Вашего». Разом,

Питт и Го́барт, застыв на мгновенье,

Рты разинули от этой фразы.

Питт молчал. Капитан же в сомненьях

Был и в ярости: «Вы тут все вместе

Издеваетесь, верно?! Вы лжёте?!»

– «Раз не верите мне, то повесьте

Вы его, и всё сразу поймёте.

Только поздно…». На Бэйнса и Питта

Указав, Го́барт рявкнул: «Свяжите!».

И солдаты набросились. Питер

Блад сидел в стороне, словно зритель

Равнодушный. На самом же деле,

Безразличен он не́ был и думал

Он о чём-то. Хозяйки смотрели

И от страха кричали безумно.


Обратив на дочь Бэйнса вниманье,

Капитан подошёл к ней и грубо,

Что та чуть не лишилась сознанья,

Притянул и поцеловал в губы.

Отошёл от бедняжки и, взгляда

Не сводя с неё, крикнул солдатам:

«Вы мятежников этих прокля́тых

Уводите отсюда! Мне надо

Задержаться… И всё обыщите!

Каждый угол!… И этого тоже

Вы с собой заодно прихватите!» —

Указал на врача он. «Ну что же,

Мне подходит! Как раз собирался

Я в Бриджуо́тер, домой. А то что-то

Из-за вас я совсем задержался», —

Блад ответил. – «Конечно, в Бриджуо́тер

Вы пойдёте! Но только не к дому,

А в тюрьму!» – «Да вы шутите!» – «Что Вы!

И верёвку для Вас там найдём мы!».

И солдаты накинулись, словно

Псы, на доктора. Сопротивлялся

Он отчаянно, но в результате

Тоже связанным Блад оказался.

И конвой с фразой «Вот ваш приятель!»

Вывел Блада во двор, где стояли

По несчастью друзья. Там солдаты

К стремена́м сёдел всех привязали —

Стали пленники частью отряда

И отправились в путь. А из до́ма

Раздавались шум с треском и грохот

От устроенного в нём погрома;

Крики грубых людей и их хохот.


И сквозь дикий тот шум доносился

Женский крик. С тяжкой мукой во взгляде,

Обернувшись, Бэйнс остановился.

Но верёвки рывок резкий сзади

С ног свалил его. И, пока всадник

Лошадь не осадил, волочила

По земле она Бэйнса. Вдобавок