['lev(ə)l]
– уровень; степень, ступень)
Most quiet need (самой спокойной потребности = как самую повседневную/простую потребность; need – надобность, нужда, physical ['fɪzɪk(ə)l] need – физическая потребность), by sun and candlelight (при солнечном свете и при свете свечи/в сумерках; candle – свеча; light – свет; candlelight ['kændllaɪt] – свет от свечи; сумрак, сумерки, полумрак /время, когда зажигают свечи/).
I love thee freely, as men strive for Right (я люблю тебя /так же/ свободно, как мужи борются за справедливость; to strive – стараться; стремиться, прилагать усилия: to strive for victory – стремиться к победе; бороться: to strive against fate – бороться с судьбой);
I love thee purely, as they turn from Praise (я люблю тебя /так же/ чисто = целомудренно, как они отворачиваются от хвалы; purely ['pjʋəlɪ] – чисто, без примесей; безупречно, безукоризненно; целомудренно; praise [preɪz] – /по/хвала; восхваление; to praise – хвалить; восхвалять; прославлять, славословить);
I love thee with the passion put to use (я люблю тебя со страстью, которая используется = которой я пользуюсь; passion ['pæʃ(ə)n] – страсть, страстное увлечение; to put to use – использовать: «поместить к использованию»; use [ju:s] – употребление, применение, использование)
In my old griefs (в моих старых горестях; grief [ɡri:f] – горе, печаль, скорбь), and with my childhood’s faith (и с верой моего детства; faith [feɪθ] – вера);
I love thee with a love I seemed to lose (я люблю тебя любовью, которую я, казалось, потеряла: «которую я казалась потерять»; to seem – казаться; to lose [lu:z] – терять, утрачивать)
With my lost saints (с моими утраченными святыми = когда утратила веру в святых), – I love thee with the breath (я люблю тебя дыханием; breath [breθ] – дыхание; to breathe [bri:ð] – дышать),
Smiles, tears, of all my life (улыбками, слезами всей моей жизни; tear [tɪə] – слеза)! – and, if God choose (и, если будет угодно Богу: «если изберет Бог»; to choose [ʧu:z] – выбирать, избирать),
I shall but love thee better after death (я неизбежно: «только/всего лишь» буду любить тебя еще сильнее: «лучше» после смерти; but – но; лишь, только; просто: he is but a child – он всего лишь ребенок; кроме как /почеркивает неизбежность действия, обычно употребляется с отрицанием, сравните: there was nothing else to do but to agree – не оставалось ничего другого, как согласиться/; death