Израиль: сегодня и думы - страница 40

Шрифт
Интервал


Полученный ответ из Кнессета:


Уважаемый доктор Дацковский – шалом Вам из Иерусалима!

Прежде всего, разрешите поблагодарить Вас за внимание к материалам сайта Кнессета на русском языке, за небезразличие и за Ваше обращение в Кнессет от 05/05/15 относительно перевода на русский язык Декларации Независимости Израиля, размещенной на сайте Кнессета по адресу: "http://knesset.gov.il/docs/ru/megilat_ru.htm" \t "_blank».

Команда русскоязычного сайта Кнессета тщательно рассмотрела Ваше обращение и содержащиеся в нем предложения, и пришли к выводу, что ошибки нет и мы не можем принять Ваши предложения.


1. Почему «Эрец-Исраэль», а не «Страна Израиля»?

«Эрец-Исраэль» – это термин еврейской культуры и истории, и он принадлежит к лексическому слою безэквивалентной лексики языка иврит. А потому не может быть адекватно переведен на русский язык.

Полный смысловой перевод данного термина предполагает знакомство с историей праотца Яакова-Исраэля и рассказанной в Торе историей обетов между Всевышним и Яаковом-Исраэлем; знание того факта, что «Израиль» – это не название страны, а название еврейского народа, а также название древнего государства, – и т. д. и т. п.

Возможно, наиболее полным и адекватным названием и переводом первой фразы Декларации было бы «В Земле еврейского народа родился еврейский народ», – но это выглядело бы как нелепая и непонятная тавтология.

Поэтому мы пишем «Эрец-Исраэль».

Обращаю также Ваше внимание, что современная Электронная еврейская энциклопедия, выпущенная лучшими специалистами в своих областях в Израиле и являющаяся наиболее авторитетным на русском языке справочником по еврейской культуре и истории, также использует термин «Эрец-Исраэль» в самостоятельном, независимом от сайта Кнессета или Сохнута переводе Декларации: "http://www.eleven.co.il/article/11392" \t "_blank» – «В Эрец-Исраэль возник еврейский народ».

Те же читатели нашего сайта, кто не знает, что такое «Эрец-Исраэль», могут, воспользовавшись правой кнопкой мышки, одним нажатием найти в Гугл статью из той же самой Электронной еврейской энциклопедии, которая разъясняет значение этого термина: "http://www.eleven.co.il/?mode=article&id=11759&query=%DD%D0%C5%D6-%C8%D1%D0%C0%DD%CB%DC" \t "_blank»

2. «Государство Израиль» или «Государство Израиля»?

Нет сомнений, что с грамматической, лексической, исторической точек зрения Вы правы, и верный перевод – это «Государство Израиля».