Дзецуны, обитающие здесь,
Сердечные друзья, братья и сестры, пожалуйста, внемлите.
Я, упорный Марпа-переводчик,
Шел на юг Непала, когда пробудилась моя кармическая связь.
От непальцев, обладающих сиддхи,
А также от Джнянагарбхи и Шантибхадры
Я получил Чатупитху, Гухьясамаджу и Чакрасамвару.
Мне была открыта сокровищница тантр и упадеш.
Затем, в присутствии учителя,
Я просил и получил устные наставления,
Я также услышал благоприятные предсказания.
В эту ночь я мысленно составил мандалу,
Обратился с мольбой к Майтрипе и уснул.
В спутанных образах сна я увидел посланницу учителя Майтрипы —
Девушку ослепительной красоты, державшую сосуд.
Мне приснилось, что она коснулась им моей макушки.
Я подумал: «Это, должно быть, благословение
Доброты Майтрипы, являющееся результатом
Прежних устремлений и кармической связи».
Так что с большим желанием и верой
Я отправляюсь туда, где пребывает почитаемый отец.
К тебе, дзецун, живущий здесь,
Во мне зародилась неизменная преданность.
Я ищу в тебе прибежища,
Так, чтобы мы остались неразделимыми.
Пусть с твоего благословения
Прекратят свое существование низшие миры.
Вам же, мои ваджрные братья и сестры,
Друзья, с которыми я связан в этой и следующих жизнях,
Желаю отбросить все обманчивые соблазны сансары.
Практикуйте священные устные наставления.
Берегите самаю от лицемерия.
Всегда созерцайте образ гуру
Представляя его на макушке головы.
Радуйтесь десяти праведными деяниям,
Избегайте как яда десяти неправедных,
Практикуйте постоянно и без перерывов.
Такова была песня, которую предложил Марпа.
Учитель Шантибхадра положил ладонь на голову Марпе, давая ему свое благословение, избавляющее от препятствий.
Теперь гуру Марпа знал все тонкости Махамайи. Через три дня он вернулся в Пуллахари. Великий Наропа давал в это время частные устные наставления шраманере Праджнясинхе. Он дал Марпе знак не приближаться. Марпа ждал и совершал простирания до тех пор, пока все не закончилось. Когда время передачи учения подошло к концу, он подошел к Наропе и попросил благословения. Наропа спросил:
– Ты получил учения?
– Да, получил.
– А не насмехался ли он надо мной?
– Было несколько шуток.
– И что он сказал?
Марпа повторил то, что говорил Куккурипа, на что Наропа сказал:
– Это в его стиле. Поскольку у него нет заслуг, он живет на необитаемом острове посреди ядовитого озера. И поскольку у него лицо обезьянье, а тело человеческое, он не может найти себе человеческую супругу и ему приходится довольствоваться суками. Кто, как не Куккурипа, мог поступить так? – Наропа засмеялся и продолжил: – Я просто шучу. Это только прибавляет ему величия. Другого такого нет. Он получил от меня Хеваджру, а я, поскольку он достиг сиддхи Махамайи, получил от него Махамайю.