Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) - страница 21

Шрифт
Интервал


saccidānandamātro’haṃ sarvaṃ saccinmayaṃ tatam |

tadeva brahma sampaśyat brahmaiva bhavati svayam || 18.2 ||

2. Я – только бытие-сознание-блаженство. Всё состоит из бытия-сознания. Кто познал «То есть Брахман», сам становится Брахманом.

ahaṃ brahma idaṃ brahma nānā brahma na saṃśayaḥ |

satyaṃ brahma sadā brahmāpyahaṃ brahmaiva kevalam || 18.3 ||

3. Я – Брахман. Это всё – Брахман. Вся множественность – это Брахман. В этом нет сомнений. Истина – Брахман, всегда Брахман. Я – только один Брахман.

gururbrahma guṇo brahma sarvaṃ brahmaparo’smyaham |

nāntaṃ brahma ahaṃ brahma sarvaṃ brahmāparo’smyaham || 18.4 ||

4. Учитель – это Брахман. Качество – это Брахман. Всё – высший Брахман, который есть я. Бесконечность – Брахман. Я – Брахман. Всё – высший Брахман, который есть я.

vedavedyaṃ paraṃ brahma vidyā brahma viśeṣataḥ |

ātmā brahma ahaṃ brahma ādyantaṃ brahma so’smyaham || 18.5 ||

5. Высший Брахман познается через Веды. Знание о Брахмане35 особенное. Атман – это Брахман. Я – Брахман. Начало и конец – это Брахман. Я – Он.

satyaṃ brahma sadā brahma anyannāsti sadā param |

ahaṃ brahma tvahaṃ nāsti ahaṃkāraparaṃ nahi || 18.6 ||

6. Истина – это Брахман, всегда Брахман, нет другого; это всегда Всевышний. Я – Брахман. «Я» не существует; нет никакой самости.

ahaṃ brahma idaṃ nāsti ayamātmā mahān sadā |

vedāntavedyo brahmātmā aparaṃ śaśaśṛṅgavat || 18.7 ||

7. Я – Брахман. Всё это не существует. Этот Атман всегда величайший. Атман Брахмана постигается через Веданту. Все остальное подобно рогам зайца.

bhūtaṃ nāsti bhaviṣyaṃ na brahmaiva sthiratāṃ gataḥ |

cinmayo’haṃ jaḍaṃ tucchaṃ cinmātraṃ dehanāśanam || 18.8 ||

8. Нет прошлого и нет будущего. Брахман остается постоянно. Я преисполнен сознания. Безжизненное не имеет значения. Разрушение тела – только сознание.

cittaṃ kiñcit kvaciccāpi cittaṃ haro’hamātmakaḥ

satyaṃ jñānamanantaṃ yat nānṛtaṃ jaḍaduḥkhakam || 18.9 ||

9. Где бы ни был и какой бы ни был ум, я, как Атман, уничтожаю ум. То, что есть истина, знание и бесконечность, не является неистинным, неодушевленным и испытывающим страдание.

ātmā satyamanantātmā dehameva na saṃśayaḥ |

vārtāpyasacchrutaṃ tanna ahameva mahomahaḥ || 18.10 ||

10. Атман истинен. Тело – это только бесконечный Атман. В этом нет сомнений. Какие бы слова ни звучали, они нереальны. Я – свет светов.