(чтобы поехать в Балыкесир) yeterdi (их было достаточно).
Birdenbire (она резко) durakladı (остановилась).
Ne hazırlanırken (ни, когда собирала вещи) ne de evden çıkarken(ни, когда она выходила из дома) Balıkesir’e dönmeyi (о том, чтобы вернуться в Балыкесир) aklına bile getirmemiş olduğunu (что у неё даже и в мыслях не было) fark etti (она поняла)…
Yalnız (только) gitmek (уйти), bu evden (из этого дома) kaçıp (бежав) gitmek (уйти) istemişti (она тогда хотела)…
Nereye (куда)?..
Bunu (этого) hâlâ (всё ещё) bilmiyordu (она не знала).
Balıkesir aklına gelince (подумав о Балыкесире) tüyleri ürperdi (она содрогнулась).
Orası (там) daha mı iyiydi (было лучше)?..
Ne münasebet (отнюдь нет)!
Artık (да у неё же больше) kendi evleri (своего дома) yoktu ki (не было)…
Eniştesinin yanına (к своему шурину) gidecekti (если бы она отправилась)…
Annesiyle (с матерью) beraber (вместе) orada (там) kalacaktı (она бы стала жить).
Demek (однако) babasının işleri (дела отца) tasfiye halindeydi (приведены в порядок).
Herhalde (однако) Galip Amca (дядя Галип), tasfiyeden sonra ortada bir şey kalacak mı, derken(когда задавался вопросом, останется ли там что-то после приведения дел в порядок) boş laf etmiyordu (вовсе не говорил ерунды).
Genç kızın kafası (в голове у девушке), biraz evvel yukarıda teyzesinin laflarını dinlerken olduğu gibi (как тогда, когда она выслушивала слова тёти на верхнем этаже), sislenmeye(зашумело), zonklamaya başladı (и запульсировало).
Yorgun bir şekilde kapadığı gözlerinin önünden (перед её глазами, которые она устало прикрыла) birçok levhalar geçiyordu (множество воспоминаний пронеслось).
Yılışık ve sonradan görme tavırlarıyla manifaturacı eniştesini (своего старомодного, с поведением выскочки мануфактурщика-мужа), herkesi (ко всем), hatta anasını ve kardeşini bile (даже к матери и сестре) kıskanan ablasını (ревновавшая старшая сестра) ve bir aralık da denizi gördü (и перед её глазами раскинулось бескрайнее море)…
Akşam kayıktayken kendisine evvela korkunç gelen(которое вечером во время прогулки в лодке казалось пугающим), sonra (потом), mehtabın (в лунном свете) ve (и) Ömer’in sözlerinin tesiriyle (после слов Омера) daha tatlı bir yüze bürünen (показавшееся более ласковым) ve (и) derinlerini merak ettiren(заставляющем задуматься о его глубинах)