Он сел рядом, улыбнулся еще шире, вытащил из-за пояса простой бамбуковый веер и предложил ей. Тайра протянула обе руки и с полупоклоном приняла его, как принимала тренировочное оружие или чашку чая из рук деда Хидамари. Монах приподнял брови в удивлении, Тайра раскрыла веер, пару раз обмахнулась, и с тем же полупоклоном вернула обратно. Монах засунул веер за пояс и рассмеялся. Смех его был скрипучим и напомнил Тайре звук несмазанных детских качелей.
– Ты кто? – спросил он на английском.
У него был жуткий акцент. Тайра распознала, что он сказал, только потому, что не один раз смотрела обучающий ролик, в котором такой же монах, настоятель монастыря, на ломаном английском со страшным китайским акцентом рассказывал о программе сохранения популяции тигров.
– Я Тайра, – просто ответила Тайра.
Монах опять в удивлении поднял брови, потом снова улыбнулся, достал из-за пояса веер, положил его на обе ладони, поклонился, как минуту назад сделала Тайра, и снова засунул веер себе за пояс. Она чуть подумала и спросила:
– А вы кто?
– Я? – монах искренне задумался. – Я не знаю. Но, – он пальцем поманил ее поближе, – они все говорят, что я – Ректор Ишанкара, и зовут меня сэр Котца.
– Интересное имя, – сказала Тайра и добавила: – Сэр. Я его уже слышала. Значит, вы управляете всем этим?
– Я все это подметаю! – засмеялся Ректор. – Ну а ты что здесь делаешь?
– Жду Горана.
– Горан хороший мальчик, но он не умеет пользоваться веером.
– Не может быть, – не поверила Тайра.
– Может, может! Горан может все! И даже может то, что думает, что не может, – многозначительно сообщил монах. – Так ты ждешь тут свою судьбу?
– Судьбу?
– На этой скамейке все ждут свою судьбу. Ты сама сказала, что ждешь Горана.
– Почему вы думаете, что Горан – это моя судьба? – в глубине что-то неприятно заворочалось, Тайре вспомнился Сэл, серебряное копье и безумная Горанова дверь.
Ректор подумал, почесал затылок, посмотрел на свои сандалии.
– Я стараюсь меньше думать, – сказал сэр Котца, но Тайра поняла, что он уклонился от ответа. – Мысли замутняют ум. Ректору не нужно думать. За меня думают другие.
– Другие?
– Это университет, рассадник науки. Тут есть, кому думать помимо меня, – улыбнулся монах.
– Рассадник? Почему рассадник? – удивилась Тайра, подумав, что неверно истолковала английское слово.