Общий курс турецкого языка. Часть 2 (В1-В2). 9 138 слов - страница 3

Шрифт
Интервал



Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Dün (вчера) Moskova’.. (местный падеж) (в Москве) kar (снег) yağmak.. (пошёл/ прошедшее категорическое вр.). – турецкому слову соответствует его русский эквивалент в скобках, наклонным шрифтом прописано задание.


yağmak.. – две точки после слова означают, что его следует поставить в нужную форму.


belki / belki – ударная гласная в словах и подчёркнута.

Времена турецкого языка по группам

Краткая панорама времён 2-х типов по группам

Если говорить про личные аффиксы во временах турецкого языка, то все основные * 17 времён можно разделить на 2 типа:


1) личные аффиксы, как в настоящем продолженном времени.

2) -di + личные аффиксы прошедшего категорического времени.


См. таблицу ниже:




Это – основные времена, есть еще Будущее категорическое продолженное, Будущее категорическое совершённое и, соответственно, Будущее-прошедшее продолженное, Будущее-прошедшее совершённое время. Однако в удобную и относительно небольшую таблицу они не уместились.


Данные времена я обнаружила случайно, бороздя просторы турецкого интернета. Я прочитала сообщение на одном турецком языковом сайте, в нём носитель языка рассказывал про аналогии турецкого и английского языков:


https://www.turkishclass.com/forumTitle_29729?titleId=29729


А далее я обнаружила огромное количество подтверждений на англо-турецком Риверсо: