:
Я буду в 9
Здесь был Вася
Мы будем в офисе
В настоящем времени в русском языке глагол «быть» опускается.
Мы, конечно, можем сказать: «Машина является жёлтой», но скорее скажем просто: «Машина жёлтая».
Является – это и есть форма to be. И как раз таки в английском: Машина является жёлтой – A car is yellow – единственно верный вариант. Можно ещё сказать жёлтая машина – a yellow car, но это другое.
В английском нельзя сказать: A car yellow, а только: A car is yellow.
В английском нельзя сказать: I a doctor, а только: I am a doctor.
В русском мы скажем: Шапка оранжевая, а в английском: Шапка ЕСТЬ/является оранжевой. A hat is orange.
По-русски: Мне 15, по-английски: Мне есть 15 – I am 15.
По-русски: Мама красивая. По-английски: Мама является красивой. Mom is beautiful.
По-русски: Этот компьютер новый. По-английски: Этот компьютер является новым – This computer is new.
По-русски: Этот лев огромен. По-английски: Этот лев является огромным – This lion is huge.
Есть и исторический момент. Помните «Аз есмь царь»? Раньше в русском без стеснения говорили: «Я есть», а потом это «есть» в настоящем времени перестали употреблять, а в английском всё ещё употребляют. Это различие вносит путаницу для тех, кто говорит на русском. В школе нас приучили переводить дословно и игнорировать глагол быть. Если написано: A boy IS strong, мы сразу переводим как сильный мальчик, или мальчик сильный, игнорируя, что для англоговорящего это звучит так: Мальчик является сильным, и у нас возникает непонимание, зачем в английском вообще is? Михаил Задорнов с его «ну тупы-ы-ые», получается, прав? А это всего лишь логичность и подробность английского языка.
Иногда мне это напоминает язык какого-нибудь далёкого племени: Я ЕСТЬ сильный! И бьём копьём в землю… Но, по сути, мы имеем дело с подробным примитивизмом. Он есть сильный, Я есть высокий…
Прежде чем приступать к литературному переводу, который хорошо и естественно звучит для русского уха, нам нужно научиться понимать перевод дословный, который даст ту самую ясность. Слова в английском предложении уже не будут лишними, они будут лишь чрезмерно подробными и избыточными, но у них появится смысл.
В этой книге мы узнаем логику англоговорящих.
Как я уже говорила, познав глагол to be, вы уже освоите половину английской грамматики. Так как язык создан для того, чтобы обмениваться информацией между людьми, то именно от людей зависит, какую форму to be мы выберем. Действующие лица в предложении могут звучать сухо: он, она. А могут быть вполне конкретные: Мария и Павел. То есть, когда вы видите сухие местоимения: я, он, она, помните, что он – это также и продавец, официант, доктор и так далее. То же самое с они: это могут быть