Из «Антологии антологий» - заметки

Шрифт
Интервал


1

Выделено курсивом переводчиком – в отличие от предыдущего и последующего выделений курсивом, сделанных самим Милтоном.

2

Переводчик повторил строку перевода М. Зенкевича, как конгениальную оригиналу: даже трансформация pallor – pall в переводе сохранена: бескровность – покров.

3

В оригинале «a drawing-down of blinds» (зашторивание) – имеется в виду занавешивание траурной материей окон или опускание жалюзи в помещении с умершим. Возможный вариант перевода «траур темноты».