Кинулся Драгош в погоню. Нашёл он логово Кастиана и вызвал его на бой, но не тут-то было. Одолел его Кастиан, разрубил на куски. Тем временем сокол и орёл почуяли неладное, разыскали тело Драгоша и плеснули на него живой водой. Очнулся Драгош, поблагодарил своих спасителей и стал думать, как победить Кастиана. А в это время Марена притворилась, что согласна быть с Кастианом, и выведала у того, где хранится его смерть. Попросила воительница маленькую мышку передать её слова Драгошу. Передала мышка слова, и отправился Драгош на поиски заветного сундука. Долго он искал его, а когда нашёл и разбил замок, выскочил из него заяц и убежал. Пригорюнился Драгош, но помог ему орёл, поймал зайца. А из зайца вылетела утка. Снова загоревал Драгош, но помог ему сокол, схватил утку. Выпало из утки яйцо. Разбил его Драгош и нашёл иглу, на конце которой хранилась смерть Кастиана. Сломал Драгош иглу и победил Кастиана. Вернулась к нему Марена, и увёз он её в свой дворец. Вот такая сказка.
– Дурной какой-то этот Драгош, – проговорил Шелдон.
– Почему дурной? – удивился Феликс.
– Сам ничего не мог. Да ещё и Кастиана этого оживил.
– Зато он хорошо умел выбирать друзей.
– Что, его величество заинтересовался нашим фольклором? – проговорил Неру, глядя на Хизоку. Айни действительно внимательно слушал рассказ Феликса.
– Нам надо поспешить, если мы не хотим ночевать прямо на священной горе, – сказал Хизока.
– Я так понял, что в Ямато принято игнорировать услышанное, – хмыкнул Неру.
– Или его величество примеряет на себя роль Кастиана, – на языке сарби произнёс Феликс.
– Ну, его смерть точно не в утке, – также на языке своей матери ответил Шелдон.
Хизока что-то сказал Ясухиро на айни.
– Включился в игру? – перешёл на язык нортов принц.
– А если бы я знал этот ваш язык сарби или амма, не знаю, на котором вы тут говорили, что тогда? – с улыбкой спросил Хизока.
– Но ты не знаешь, – ответил Шелдон.
– Ты так уверен?
– Уверен.
– А я вот не уверен в том, что учитель не понимает языка нортов, – вдруг задумчиво проговорил Феликс, снова перейдя на сарби.
– С какого? – удивился Шелдон.
– Интуиция. Но я найду способ проверить.
Феликс старался не спускать глаз с Ясухиро и Хизоки, но это становилось всё тяжелее. Из-за облаков выглядывало солнце, и оно буквально слепило. Не смотря на снег под ногами и холод, лучи солнца казались обжигающими. Светлячок поглядывал на принца, опасаясь, что он может не справиться с тяжёлым подъёмом. Лицо Шелдона выражало крайнюю степень сосредоточенности, он явно устал, но держался. Хизока и Ясухиро выглядели готовыми к восхождению, словно всю жизнь тренировались. Неру и Рэнди старались не отставать, хотя их усталость была уже очень заметна.