Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом) - страница 31

Шрифт
Интервал


Мелкаши спали дольше обычного, так как они не знали, когда придется отдыхать в следующий раз. The makashis slept longer than usual, as they did not know when they would have to rest next time. Все уже было собрано, походные рюкзачки стояли в ряд – четыре штуки: три больших и один маленький – для Понти. Everything was already packed, hiking backpacks stood in a row – four pieces: three large and one small – for Ponty.

Одежда травяного цвета развешена на вешалках. Grass-colored clothes are hung on hangers.

– Готовность номер один, – скомандовал дедушка Хомм, – Возьмите с собой только необходимое – ни еды, ни воды не надо, только приспособления для добычи еды и защиты.

– Ready number one, – Grandpa Homme commanded. – Take with you only what you need – no food or water is needed, only devices for food extraction and protection. Все, что нужно, мы найдем по пути. We'll find everything we need along the way.

Сквозь лаз в стене проникало яркое солнце. The sun was shining brightly through a hole in the wall. Мелкаши спешно одевались. The makashis hurriedly dressed. Вокруг них в солнечном свете кружилась и танцевала пыль. Dust swirled and danced around them in the sunlight. Ребятам было очень весело и волнительно, ведь они выходили за пределы родного дома в первый раз. The guys had a lot of fun and excitement, because they were going outside their home for the first time.

Яхта была видна издалека, с высоты дома на горе, она покачивалась на волнах рядом с широкими мостками. The yacht was visible from afar, from the height of the house on the mountain, it rocked on the waves next to the wide catwalks.

А дедушка Хомм и бабушка Бобетта уже были там. And Grandpa Homme and Grandma Bobetta were already there. Бабушка рассказывала ребятам, когда они были еще малышами, что там страшно и опасно. Grandma told the guys when they were still kids that it was scary and dangerous there. И ни в коем случае туда нельзя никогда, особенно в одиночку. And in no case can you ever go there, especially alone. Но ведь дети есть дети, самое опасное – всегда самое интересное, в общем, нетрудно догадаться, что они мечтали оказаться там на природе: жечь костры, искать еду в чистом поле или даже ловко забирать ее у людей из-под носа! But after all, children are children, the most dangerous thing is always the most interesting, in general, it is not difficult to guess that they dreamed of being there in nature: burning bonfires, looking for food in an open field or even deftly taking it from people from under their noses!