Алиса в Часландии - страница 2

Шрифт
Интервал


Однажды я задремал за компьютером, и мне приснилась хитро улыбающаяся светловолосая девочка. Она выглядывала из окошка настенных часов-ходиков вместо кукушки. Да вдруг задорно прокричала: «It’s time to get up!». И правда, пора вставать, подумал я ещё во сне. А открыв глаза и подняв со стола голову, увидел новое сообщение на экране. Джек радостно извещал меня, что откопал в Британской библиотеке неизвестную рукопись своего далёкого предка, повествующую об ещё одном путешествии девочки, которой «уже целых семь с половиной лет». Эта новость была столь же невероятна, как и рассказы Алисы о том, что она видела в кроличьей норе и за зеркалом. Однако я попросил друга по переписке выслать найденный текст на мою электронную почту. Что он и сделал в тот же день.

Моего английского хватило на то, чтобы понять: это на самом деле новое путешествие Алисы по своему сну. С помощью компьютера сделал подстрочный перевод. И ахнул! Вот оно – завершение трилогии Льюиса Кэррола! Не отрываясь от клавиатуры, переделал подстрочник таким образом, чтобы любому читающему по-русски было всё понятно. Что ж, всему своё время. Настал час и третьей сказки об «отчаянно любопытной и жизнерадостной», как характеризовал свою литературную дочь писатель, чудеснице.

Глава первая

Час пробил

– Ты мне уже задавала этот вопрос, – с глубоким вздохом сказала Лорина. – Я говорила не раз: «Настоящая Соня – ты!». И кроличье подземелье, и Зазеркальный Дом приснились тебе, а не Дине или её котятам.

Тут я должен, наконец, сообщить вам, что старшую сестру Алисы зовут Лорина, которая воображает себя повидавшей жизнь и взрослой. Ну, не знаю, вам судить, взрослая она или нет. Лорина на «целых» три года старше своей семилетней сестры.

– Никакая я не соня!– обиделась было Алиса.

Но тут же подумала, что, наверное, невежливо так разговаривать со старшей сестрой, а потому добавила извиняющимся тоном:

– Просто ни Черныш, ни Снежок, ни Дина не признаются, что тоже были в моём дивном сне. Вот я и гадала, кому же всё это приснилось.

– Ну и хватит на этом, – примирительно произнесла Лорина. – Ты лучше посмотри на часы.

И обе повернули головы в сторону того самого маленького уголка у камина, который не отражался в надкаминном зеркале, даже если залезть в кресло. Там мерно тикали настенные часы-ходики, которые, собственно, и усыпили Алису в тот раз, когда она отправлялась в Зазеркалье.