В ряде случаев мне оказался полезен факт того, что, по моим наблюдениям на тот момент, артикль мог стоять перед причастием, но не перед Герундием (так как он был не совсем существительным). И наоборот, не мог после причастия (так как оно являлось, по сути, отглагольным прилагательным и потому должно было «вплотную» прилегать к существительному без разделения артиклем), но мог после Герундия (так как он являлся наполовину глаголом). Впрочем, этот ориентир оказался неверным для глагольных конструкций аспектов английских времён. Позже я заметил, что там артикли либо отсутствовали, либо ставились, наоборот, не перед, а после последнего причастия в конструкции. Такая чехарда с артиклями стала ещё одним подтверждением того, что многим правилам английского мне следовало дать пинка под зад.
Как и мы, англосаксы часто ставили после одних глаголов инфинитив других:
<> At the beginning of the XX century, the authorities began to settle half-breed Aboriginal children in foster white families and church shelters
= В начале XX века власти начали селить полукровных аборигенских детей в приёмные белые семьи и церковные приюты.
<> The descendants of those Aborigines like to call themselves the Stolen Generations
= Потомки тех аборигенов любят называть себя Украденными Поколениями.
<> About a third of the population of the Anglo-Saxon world, including Australia, Britain, the US and Canada, cannot afford to buy a house
= Около трети населения англо-саксонского мира, включая Австралию, Великобританию, США и Канаду, не могут (себе) позволить купить дом.
А в этих примерах они предпочли Герундий после глаголов:
<> At the end of the XIX century, the colonialists almost finished driving the aborigines into reservations
= В конце XIX века колонизаторы почти закончили загоняние аборигенов в резервации.
<> Yet, white men did not stop copulating with Aboriginal women
= Но всё же белые мужчины не прекратили совокупление с аборигенскими женщинами.
<> She will complete writing her report by Friday
= Она закончит написание своего отчёта до пятницы.
Чётких правил здесь я не обнаружил. С моей точки зрения, они ориентировались чисто интуитивно по смысловым особенностям каждого глагола в отдельности. Это было одним из тех случаев, когда многовековое изощрённое подсознание работало лучше абстрактного мышления. В этом вопросе я решил уповать лишь на него, через практику болтовни с носителями языка и просмотр фильмов.