Отелло. В переводе Александра Скальва - страница 4

Шрифт
Интервал


БРАБАНЦИО

О, небо!.. Как смогла?.. Измена роду!..

Отцы, не верьте дочерям по их

Повадкам… Иль таких нет чар, что могут

Девичество и юность совратить?

Родриго, не читал ли о подобном?

РОДРИГО

Действительно, читал, синьор.

БРАБАНЦИО

Зовите брата… Вот, её – тебе бы!..

На группы разделитесь… Знаешь, где

Мы можем задержать её и Мавра?

РОДРИГО

Я думаю, смогу его найти,

Коль Вы со мной пойдёте с сильной стражей.

БРАБАНЦИО

Прошу, веди. В дом каждый постучу.

Командовать смогу. Достать оружье!

Дежурных офицеров всех поднять!

Вперёд, Родриго, за труды воздам я!

Уходят

СЦЕНА II. Другая улица

Входят ОТЕЛЛО, ЯГО и слуги с факелами

ЯГО

Хоть в ратном деле убивал людей,

Считаю, совесть мне не позволяет

Умышленных убийств. Мне иногда

Нужна злость в помощь. Я раз десять думал

Пырнуть его под рёбра, вот сюда.

ОТЕЛЛО

Так даже лучше.

ЯГО

Но болтал он много

Таким сердитым, грубым языком

По отношенью к Вашей чести,

Что, хоть и мало святости во мне,

Её10 с трудом сдержал я. Но, скажите,

Уже вы поженились? Знайте, что

Магнифико11 любим и обладает

В своём влиянье голосом таким же,

Двойным, как герцог. Он вас разведёт.

Иль, мер и жалоб, груз на вас возложит

Всей силой принужденья, что закон

Ему позволит.

ОТЕЛЛО

Пусть он дальше злится!

Услуги, что я оказал властям,

Весомей этих жалоб. Ведь не знают —

Когда пойму я, что в бахвальстве – честь,

То объявлю: веду свой род и званье

От ранга королей, мой грешный вид

Не говорит об этом гордом счастье,

Как то, чего достиг: ведь, Яго, знай,

Не полюби я нежно Дездемону,

То статус бы бездомный свойне стал

Стеснять я, хоть за все богатства моря.

Но, посмотри-ка! Что там за огни?

ЯГО

Встревоженный отец с его друзьями.

Вам лучше бы войти.

ОТЕЛЛО

Нет, пусть найдут.

Мой титул, чистые дела и совесть

Меня представят ясно. Там – они?

ЯГО

Нет, Янусом12 клянусь, похоже, нет.


Входят КАССИО и несколько офицеров с факелами


ОТЕЛЛО

Мой лейтенант и герцога солдаты.

Друзья, вам доброй ночи! Что за весть?

КАССИО

Мой генерал, приветствует Вас герцог

И требует явиться Вам к нему,

Немедленно.

ОТЕЛЛО

Как думаешь, в чём дело?

КАССИО

Там что-то с Кипра, как могу судить,

И дело некой важности. Галеры

Прислали ночью дюжину гонцов

Вслед друг за другом. Подняты на встречу

У герцога сенаторы уже.

Гонца за Вами посылали тоже,

Но так как Вы покинули свой дом,

Сенат послал три поисковых группы,

Чтоб Вас найти.

ОТЕЛЛО