Обитель Чёрной Черепахи - страница 53

Шрифт
Интервал


Его помешательство продолжалось более месяца. Даос по имени Линь пришёл и сказал, что злой дух может быть изгнан при помощи поклонению звезде Доу созвездия Южного Ковша. Тогда Цун-тин воздвиг алтарь, возле которого даос провёл ритуал, декламируя сутру в течение всего дня. (有林道士者來,言拜斗可以禳遣。棕亭於是設壇齋醮,終日誦經). Это повторилось семь дней, и постепенно сознание внука прояснилось. Затем семья быстро организовала свадьбу и отправила его вместе с молодой женой к её родителям. Злой дух больше туда не возвращался. (有林道士者來,言拜斗可以禳遣。棕亭於是設壇齋醮,終日誦經。如是七日,病者神氣漸清,乃急為完姻,入贅岳家,妖果不至).

Это случилось в третьем месяце сорок седьмого года правления императора Цяньлуна (1782) и было рассказано лично самим Цзинь Цун-тином. (此乾隆四十七年三月間事,棕亭先生親為余言).


Выслушав эту историю, Цзи Юнь сказал:

– А я знаю историю, в которой лица причиняет вред юнцам, хотевшим её подстрелить.

И он рассказал эту историю:


28. Месть Лиса

Я узнал от своего дяди Мэй-ан Гуна, что в его семье было два молодых человека, о которых я слышал от него в детстве, но забыл их имена. (從叔梅庵公言,族中有二少年此余小時聞公所說,忘其字號,大槩是伯叔行也). Когда они услышали, что в гробнице лежит лиса, то отправился туда ночью со своим орудием и ждали её в траве, прислонившись спиной друг к другу, так и уснули. (聞某墓中有狐迹,夜攜銃往,共伏草中伺之,以背相倚而睡). Когда они проснулись, их волосы были спутаны. И они не могли распутаться. (醒則兩人之髮交結為一,貫穿繚繞,猝不可解). Они дергали друг друга и не могли ни идти, ни стоять.Когда немного пошевелились, то закричали от боли. (互相牽掣,不能行,亦不能立;稍稍轉動,即彼此呼痛). Увидев идущего по дороге человека, он окликнул его, и тот, подойдя к ним, освободил их при помощи ножа, разрезав их косички. (膠擾徹曉,望見行路者,始呼至,斷以佩刀,狼狽而返). Когда он рассердился и хотел сообщить о случившемся, отцы сказали: «У того, кто это с вами сделал, нет ни формы, ни голоса, поэтому вы недостаточно сильны, чтобы победить его. Поэтому не следует вторгаться без причины к тому, кого вы не знаете. Какой смысл злиться, если вы оскорбление нанесите самим себе? Если вы злитесь, то это значит, что вы проиграете». (彼無形聲,非力所勝;且無故而侵彼,理亦不直。侮實自召,又何讐焉?讐必敗滋甚). После этого двое молодых людей успокоились. (二人乃止). Это было простое предупреждение Лиса на оскорбление его, достаточно безобидное, чтобы спровоцировать его на возмездие, и можно сказать, что всё завершилось по-доброму. (此狐小虐之使警,不深創之以激其必報,亦可謂善自全矣). Однако даже небольшого оскорбления достаточно, чтобы спровоцировать гнев, лучше всего оправиться от случившегося и не двигаться дальше, переступая опасную черту, за которой уже не будет добра. (然小虐亦足以激怒,不如斂戢勿動,使伺之無迹彌善也).