В турецком языке 7 падежей. В таблице ниже представлены 6 из них, в ней нет именительного падежа, так как данный падеж не имеет падежного аффикса.
Таблица падежей
Примеры изменения слов по падежам даны в таблице выше в 4-м столбике.
Задание: распечатайте таблицу выше на цветном принтере и заламинируйте её.
Измените каждое существительное по падежам письменно с переводом на русский, получившихся форма на русский язык.
Примеры:
okul+a – в школу
Moskova’+уa* – в Москву
* Поскольку слово Moskova (Москва) именем собственным после него перед каким-либо падежом необходим апостроф (верхняя запятая).
Paris’ – Париж
balkon – балкон
ev – дом
Ufa’ – Уфа
abi – старший брат
abla – старшая сестра
Paris – Париж
Paris’е – в Париж
Paris’te – в Париже
Paris’ten – из Парижа
Paris’le – с Парижем
Paris’i (seviyorum) – (я люблю) Париж
Paris’in (sokakları) – (улицы) Парижа
balkon – балкон
balkonа – на балкон
balkonda – на балконе
balkondan – с балкона
balkonla – с балконом
balkonu (görüyorum) – (я вижу) балкон
balkonun (penceresi) – (окно) балкона
ev – дом
eve – домой
evde – в доме
evden – от дома
evle – с домом
evi (görüyorum) – (я вижу) дом
evin (penceresi) – (окно) дома
Ufa – Уфа
Ufa’ya – в Уфу
Ufa’da – в Уфе
Ufa’dan – из Уфы
Ufa’yla – с Уфой
Ufa’yı (seviyorum) – (я люблю) Уфу
Ufa’nın (sokakları) – (улицы) Уфы
abi – старший брат
abiye – к старшему брату
abide – у старшего брата
abiden – от старшего брата
abiyle – со старшим братом
abiyi (seviyorum) – (я люблю) старшего брата
abinin (kitabı) – (книга) старшего брата
abla – старшая сестра
ablaya – к старшей сестре
ablada – у старшей сестры
abladan – от старшей сестры
ablayla – со старшей сестрой
ablanın (kitabı) – (книга) старшей сестры