Дополнительные упражнения к HSK 3 STANDARD COURSE (Часть 1) - страница 2

Шрифт
Интервал



Отдельно поговорим о реже употребляемых результативных морфемах:


Результативная морфема 会 передает возможность научиться делать что-либо, в основном, употребляется с глаголом 学: 他学会滑滑板了。(Он научился кататься на скейте).

Результативная морфема 住 означает фиксацию какого-либо предмета или объекта:他接住了钥匙。– Они поймал ключи. Или: 这些生词我都记住了。– Эти иероглифы ты все запомнил?

Результативная морфема 饱 означает «досыта», чаще всего употребляется с глаголом 吃, 吃饱 – наесться досыта.

Результативная морфема 上 имеет несколько значений. В прямом значении морфема означает «подниматься», «взбираться», например: 走上楼 – подниматься по лестнице.

Из этого значения вытекает второе значение – «присоединение»: 挂上照片 – повесить фотографию или 关上窗户 – закрыть окно.

上 также означает достижение желаемого результата после приложения определенных усилий: 他考上了大学。– Он поступил в университет. Или: 赶上 – догнать.

В переносном смысле 上 также употребляется в значении «пристраститься», «полюбить»: 看上 – приглянуться, 爱上 – полюбить.

Результативная морфема 作 (или 做) передает значение «в качестве», употребляется в основном с глаголами интерпретации и восприятия: 普希金被大家看作伟大的作家。– Пушкин считается всеми великим писателем (рассматривается всеми в качестве великого писателя).


Результативная морфема 成 передает значение «превращения», например: 我把这篇文章翻译成俄语了。 – Я перевела эту статью на русский.


Безусловно, это далеко не все результативные морфемы китайского языка, однако наиболее часто встречающиеся мы перечислили.


2. Полное отрицание “一……也/都 + 不/没……”.

Усиление отрицания через единицу измерения. В русском языке для выражения полного отрицания используется сочетание отрицательной частицы «ни» с единицей измерения (либо переносное значение единицы измерения), например:

– он ни капли не устал (= он вообще не устал),

– он ни куска не откусил (= он вообще ничего не откусил),

– он ни грамма не съел (= он вообще ничего не съел),

– он ни копейки не потратил (= он вообще не потратил денег).

В китайском языке тоже существует подобная форма полного отрицания. Она формируется по схеме:

一 yī + счетное слово + существительное + 也/都 + 不/没 + глагол

Например: 我一杯咖啡也没喝。– Я стакана кофе и то не выпил (я не випил ни стакана кофе = я вообще не выпил кофе).

他一块钱都没有。– У меня даже одного юаня [денег] и то нет (у меня ни юаня денег нет = у меня вообще нет денег).