Я – Андерсен! - страница 22

Шрифт
Интервал


Иветта:(Эндрю.)


Ах, здесь мадам…

Эндрю:(Прижимается к стенке беседки.)


И, правда, здесь моя кузина!

Мадам Флобар: Как жаль, что мы с Клозеттой не мужчины,


Мы этот спор решили б по-другому!


(Уходит.)

Эндрю:(Осторожно выглядывая из укрытия.)


Сошла с ума! Как не сказать тут к слову.

Иветта: Во что же превратится пансион?

Эндрю: В лечебницу умалишенных или бастион.

Иветта: Так, как остановить мадам?

Эндрю: А, ну-ка, погодите…


(Задумывается.)


Письмо напишет ей Бертран,


Назначит ей свиданье…


В любви признается, а там…

Иветта: Что?

Эндрю: Конечно же, венчанье!


Мы ссору эту прекратим,


Мы их, Иветта, породним!


Клозетта выйдет за отца кузины…

Иветта:(Перебивая.)


А если нет?

Эндрю: В том сомневаться нет причины!

К беседке подходят Бертран, Луиза, маркиз и Жоржетта.

Иветта: Что задержало вас?

Бертран: Так, небольшое приключенье.

Эндрю: Приключенье?

Жоржетта:(Крестится.)


Которое случается подчас,


Да так, что вызывает изумленье.

Луиза:(Обмахиваясь листом лопуха.)


Мы матушку Клозетту встретили в саду!

Эндрю: И что… она вас видела?

Луиза:(Кивает головой на мсье Флобара.)


Нисколько… но вот…

Мсье Флобар:(Мечтательно.)


Ах, романтизм у нас в роду!

Бертран: Так это романтизм и только?


Он был готов лететь на крыльях к ней,


Едва его мы удержали,

Луиза: А если б оказался он сильней,


Тогда бы точно мы пропали.

Иветта: А мы, чуть не наткнулись на мадам,


И если б вышли бы на свет,

Эндрю:(Подхватывает.)


Здоровью это было бы во вред.


А, как бранилась, просто срам!


О том, что если бы была мужчиной,


То вызвала б Клозетту на дуэль!

Бертран: (Изумленно.)


Но, что явилось этому причиной?

Мсье Флобар:(С сознанием дела.)


Их не согретая мужчиною постель!

Бертран:(Одергивает маркиза.)


Маркиз, как вам не стыдно?


Такое при девицах, вдруг, сказать!

Луиза:(Покраснев.)


Нам это было слышать не обидно…

Жоржетта:(Заткнув уши пальцами.)


Луиза, прекрати в сей разговор влезать.

Бертран: Я у невинности прошу прощенье,


А так же благочинного терпенья.

Эндрю: Я с вами друг мой солидарен,


Хоть слог излишне мой высокопарен.


Но все ж продолжим, вы напишите письмо,


И ей в любви вы объяснитесь.

Бертран: Кому? Клозетте?

Эндрю: В иной бы раз мне стало бы смешно,


Моей кузине, эй, очнитесь!


Назначите свиданье ей,

Бертран: Но…

Эндрю: Ну, что же вы, мой друг, смелей!

Иветта: Она на время о войне забудет,

Эндрю: А пыл любовный ‒ пыл воинственный остудит.