Я – Андерсен! - страница 39

Шрифт
Интервал



Куст роз испорчен – жалость…


Садовника в конюшню,


Пусть отведает кнута!

Пьетро: Но, господин…

Барон, не обернувшись, уходит.

Мажордом:(Высокомерно).


Ступай, не прекословь,


Кто наследил, тот отвечает.


Мне жаль, что Пенелопа


Бутон слезами горькими омоет.

Пьетро: Так вот в чем дело?


Теперь мне стало ясно,


Ну, что ж, тот кнут,


Что прогуляется по мне,


Не раз еще твое исполосует тело!

Мажордом:(Толкает его).


Пошел, каналья!

Мажордом выталкивает Пьетро из гостиной. Входит, крадучись, Рассказчик.

Рассказчик: Ого, интрига!


Здесь замешана любовь,


Сейчас я расскажу все мигом,


Горячность, кнут, по капле кровь…


Все дело в том, что в Пенелопу


Влюбились двое − садовник Пьетро


И мажордом, один из них в ударе,


Но видит Бог, что Пьетро


Не останется в накладе!


(На цыпочках покидает дом.)


III явление.

Входят Пенелопа с розой. Плачет.

Пенелопа:(Рыдая.)


Ах, Пьетро, милый друг,


Ты так сейчас страдаешь,


Ведь по твоей спине гуляет кнут,


А я… я плачу!

Незаметно входит мажордом.

Мажордом: (В сторону.)


Я знал, что розу подарил он ей,


Что ж, виноват и поделом ему,


Он разделяет участь беспородных лошадей,


А ты, ты, Пенелопа, слезы лей.


Меня смогла отвергнуть ты,


Отдав любовь и сердце Пьетро,


А жаль, ведь хитрость лучше простаты…


Поистине – сегодня удивительное утро.

Пенелопа его видит.

Пенелопа: (В сторону.)


Ах, вот и он!


А я хотела уж идти к нему сама.


Злодей! И как похож он на гиену,


Я выцарапала бы с радостью ему глаза,


А лучше б отхлестать его, да по лицу


Вот этой розой…


Ой, нет, я не могу,


Мне розу подарил мой Пьетро,


Я отхлещу его потом,


Стеблем от розы и не с одним шипом.

Мажордом: (Ухмыляясь.)


Что ты там прячешь


Бережно так, Пенелопа,


Уж не цветка ль бутон?

Пенелопа: Ах, что вы, право.


(Хочет уйти.)


Мне, кажется, меня зовут.

Мажордом:(Подходит к ней ближе.)


Тебе послышалось.


Или мое присутствие так неприятно?


А я, признаюсь, рад, что здесь тебя застал.

Пенелопа:(Разозлившись).


Твое мне рвение понятно!


И ты, Патриций, мстишь за то,


Что, мной отвергнут был,


Ты выслужился и злословишь.


Ах, погоди, неровен час,


Ответишь и не один, поверь мне, раз,


За то, что пострадал мой Пьетро,


За слезы за мои, за то, что ты солгал,


Придет черед, такое же познаешь утро,


И берегись, чтоб Пьетро


Самолично тебя не отхлестал!

Мажордом:(В бешенстве.)


Ты угрожаешь мне, бесстыдница,


Срамница или ты тоже хочешь лечь под кнут?


Я…

Пенелопа: