Без малого семь месяцев грамотей потратил на перевод. От работы парень не отлынивал, и Дюваль был доволен выбором своих послов. Просто текст был объемным и требовал серьезного владения грамматическими основами мертвого языка.
А потом начались вечерние чтения.
***
Летопись повествовала о первых годах путешествия летающего замка, который, если верить призракам, оказался обычным домом, построенным Демиургами. Собственно, предки Дюваля и были Демиургами до Большого Отката. Жилище представляло собой Родовое Гнездо, перемещавшееся между мирами Дверной Сети.
Книга была написана в формате дневника, который вел отец Алена Дюваля. Поэтому первая треть текста изобиловала странными терминами и словами, не имеющими аналогов в высоком трордорском наречии. Эти места студиозус пропускал либо сохранял транскрипцию оригинала. Очень быстро князь понял, что его замок являлся неким подобием божественной машины, наделенной разумом и невиданными умениями. Машина при необходимости достраивала себя и снабжала обитателей всем необходимым. Призраки же обитали в иллюзорном бесплотном мире, ожидая великого дня, когда утраченные знания вернутся к людям и позволят создать подходящие физические тела. Клонировать людей замок не умел.
Глагол «клонировать» Дювалю не понравился. Вероятно, речь шла об изощренной пытке или переделке человеческого организма. Даже в современном тер, которым пользовались жители Предельных Чертогов, это слово не встречалось.
Дневник велся в эпоху, предшествующую Большому Откату. Когда Посторонние применили своё адское оружие, перед предками Дюваля встал нелегкий выбор. Остаться в реальности и поглупеть, утратив сущность Демиурга, либо спрятаться в призрачной вселенной и сохранить имеющиеся знания о природе вещей и управлении живыми машинами