Дьявол поэзии Ли Хэ - страница 4

Шрифт
Интервал


Копьё свинцовость неба не проткнёт,
Накатывается морской прибой,
В каскадах радуги искрится цвет.

帝子歌

洞庭明月一千里,
凉风雁啼天在水。
九节菖蒲石上死,
湘神弹琴迎帝子。
山头老桂吹古香,
雌龙怨吟寒水光。
沙浦走鱼白石郎,
闲取真珠掷龙堂。

Песнь о дщери царевой

На тысячу ли по Дунтину луна распласталась,
По волнам плывут небеса с караваном гусей,
На скалах прибрежных аир засыхает устало,
Царевую дщерь привечают мелодии фей.
Нисходит с горы благовонье коричного древа,
На воды студёные ропщет драконова дева,
Рыбёшки из свиты собрались весёлой толпой
И в воду жемчужные перлы кидают с мольбой.

南园十三首 其一, 四, 五,六

其一
花枝草蔓眼中开,
小白长红越女腮。
可怜日暮嫣香落,
嫁与春风不用媒。
其四
三十未有二十余,
白日长饥小甲蔬。
桥头长老相哀念,
因遗戎韬一卷书。
其五
男儿何不带吴钩,
收取关山五十州。
请君暂上凌烟阁,
若个书生万户侯?
其六
寻章摘句老雕虫,
晓月当帘挂玉弓。
不见年年辽海上,
文章何处哭秋风?

Южный парк[20] (№ 1, 4, 5, 6)

1
Раскрылась на глазах цветов краса,
Как щёчки раскрасневшейся девахи.
Увы, пожухнет к ночи всё и вся,
И ветер умыкнёт без всякой свахи.
4
Мне минуло двадцать, хотя тридцати ещё нет,
Я голоден вечно, брожу, собирая побеги,
А где же дедок, кто спасительный даст мне совет, —
Трактат изучить об искусстве военных стратегий[21]?
5
Не взять ли по мечу вам, парни, право,
Да не собрать с полсотни округов?
Взойдите-ка на Галерею славы[22],
Где книжник, кто в сей ряд вступить готов?
6
Книжный червь – в стихах да фолиантах,
А в окошке виснет месяц пегий.
Но страна в сраженьях непрестанных.
Что ей до твоих ночных элегий!

贵公子夜阑曲

袅袅沉水烟,
乌啼夜阑景。
曲沼芙蓉波,
腰围白玉冷。

Князьки пируют на исходе ночи

В алойный дух, взвихрившийся клубами,
Ворвался резкий грай ворон к рассвету,
Покачивались лотосы волнами,
Позвякивали пояса нефритом[23].

南山田中行

秋野明,
秋风白,
塘水漻漻虫啧啧。
云根苔藓山上石,
冷红泣露娇啼色。
荒畦九月稻叉牙,
蛰萤低飞陇径斜。
石脉水流泉滴沙,
鬼灯如漆点松花。

Брожу в полях на южном склоне

Поля осенние желты,
Ветра осенние круты,
Жужжат жуки вблизи текучих струй воды,
Покрыл заоблачные пики сизый мох.
Озябшие цветки стоят в слезах-росинках,
Девятый месяц – рис не собран и засох,
И тускло светлячки мерцают на тропинках.
Из трещины в скале сочится ручеёк,
Огни болотные мерцают на могилках.

古悠悠行

白景归西山,
碧华上迢迢。
今古何处尽,
千岁随风飘。
海沙变成石,
鱼沫吹秦桥。
空光远流浪,
铜柱从年消。

Песнь о том, что не прерывается от века

Сходит Да́жьбог на запад за склон,
Разливается яшмовый свет.
Исстари до каких же времён
Будут плыть эти тысячи лет?
Каменеют песчаные дюны,
Цинев мост[24] стал лишь рыбкам забавой.
Ток лучей вековечен подлунных,
Столп из бронзы[25] – исчезнет бесславно.

咏怀二首其一

其一
长卿怀茂陵,
绿草垂石井。
弹琴看文君,
春风吹鬓影。
梁王与武帝,
弃之如断梗。