Все оставляют следы - страница 34

Шрифт
Интервал


– Значит так, цветок. Я так говорю. Попробую перевести, – замялась Ираида. – Смысл огонь. Текст – пойдёт. Слог – лёгкий. Заманухи не хватает, интриги, драйва. Так понятно?

– Почти. А где?

Ираида выматерилась, помолчала, вскипятила чайник, налила кофе, придвинула чашку. Мы молча выпили кофе. Заглянул директор, полноватый лысеющий дядька с добродушным лицом, на кончике носа висели очки в роговой оправе.

– Ираида, а что тихо так? Ты не убила автора?

– Автор – цветок нежный. Слов не понимает, – выдохнула Ираида.

Я сжалась. Сейчас выгонят и скажут – ничего в вашей книге нет. Идите отсюда.

– Так объясни! – предложил директор.

– Какого фаллического символа ты хочешь от меня в конце рабочего дня? Отсовокупись! Сам объясни. У меня уже слов нет.

– Слов у тебя всегда много. Не прибедняйся. И не только литературных. Перспектива есть?

– Интеллектуёво.

– Продажи пойдут?

– Скандалоёмко.

– Так поясни.

– Не понимает, – огорчилась Ираида.

Директор протиснулся в дверь, присел на край стола, протёр платочком лысину.

– Я уже все волосы потерял от тебя. Ты мне плешь проела своими матами.

– Ты ж у нас умный, а лысина – это полянка, вытоптанная мыслями.

– Не подлизывайся, – проворчал директор и произнёс голосом, которым говорят с психами: – Ираида говорит, что у вас есть перспективы, но надо добавить интригу, крючок, чтобы цепляло и тянуло читать дальше, – повернулся в сторону Ираиды: – Где крючок, ёпть?

– С третьей главы, мать ети.

Директор повернулся ко мне:

– В третьей главе закрутите потуже интригу, крючочек бросьте, чтоб зацепило.

Я обрадовалась.

– Хорошо. Я попробую.

– Пусть, ядрён батон, стиль свой не меняет, растудысь его в тудысь, – посоветовала Ираида.

– Ничего не меняйте, только интрижку закрутите, – перевёл директор.

Сказать, что я была удивлена, это ничего не сказать. Я была убита, растоптана и повержена. Как главный редактор может так изъясняться?! Может. Просто. Именно так.

– Рот закройте, простынете, – сказал директор.

Ираида зычно засмеялась. Я сжалась в комок и подняла действительно отвисшую челюсть. В конце концов я научилась переводить Ираиду на литературный язык. Надо сказать, что в публичных выступлениях Ираида Михайловна говорит красивым, правильным литературным русским языком. Она знает ещё три языка, на которых тоже может говорить. Но так как я не знаю ни английского, ни французского, ни испанского, я не могу утверждать, что она на них не материться. Думаю, что и на этих языках Ираида изысканно сквернословит.