Он также пользовался термином «психическое» в таких словосочетаниях, как «психическая Прана» (чтобы подчеркнуть отличие от физической Праны) и «психическая душа» (противопоставляя душе желания), чтобы отделить скрытое, глубокое от поверхностного. Однако в исправленных изданиях ранних работ и поздних сочинениях Шри Ауробиндо всегда использовал слово «психическое» для обозначения души или сокровенной части существа, которую он с самого начала называл «психея» (psyche).
Один из наиболее важных моментов, который следует ясно понять, – это жизненно важное различие между душой в её сущности, которую Шри Ауробиндо называет психеей, психической сущностью, психической сутью, психическим существованием, искрой души или элементом души, и душой в её развитой, индивидуализированной форме, называемой «психическим существом», психической личностью и формой или индивидуальностью души, которая, по словам Шри Ауробиндо, есть «искра, перерастающая в огонь с ростом сознания».
Следует также подчеркнуть, что термины «душа» и «психическое», когда они используются без эпитетов, иногда относятся к искре души или психической сущности, а иногда к душе как индивидуальности или как психическому существу.
Природу и функции психического существа невозможно объяснить без обращения к другим частям человеческого существа. Поэтому в этом сборнике читатель встретит частое упоминание о различных элементах человеческого существа, некоторые из которых обозначены особыми терминами в Йоге Шри Ауробиндо.
Наконец, следует отметить, что разделы, собранные в этой книге, во многом взяты из писем Шри Ауробиндо и бесед Матери с детьми Ашрама. Это объясняет её зачастую неформальный стиль, пропуски, паузы, повторы и т. д. во многих отрывках.
Предисловие автора перевода
Перевод выполнен по изданию
https://motherandsriaurobindo.in/Sri-Aurobindo/books/compilations/the-psychic-being/
Большая часть сносок взята из «Сводного Глоссария по Интегральной Йоге»
http://integral-yoga.narod.ru/etc/contents-long.win.html#glossary.
По большей части сноски представляют собой словарные статьи для терминов на санскрите, поэтому объясняемое слово в них даётся со строчной буквы.