(戰 чжань 勝 шэн 則 цзэ 以 и 喪 сан 禮 ли 居 цзюй 之 чжи)
Weapons are the instruments of misfortune.
Things probably hate them.
Therefore, whoever has Tao does not get along with them.
[When] a noble man is at home, then he honors the «left».
[When] weapons are used, then the «right» is respected.
Therefore, weapons are not the instruments of a noble man.
Weapons are the instruments of misfortune.
They are used when there is no choice,
And it is best to act calmly and with restraint.
Having won, [the winner] is not glorified.
Praising [the winner means] rejoicing in the killing of people.
The one who rejoices in the killing of people,
Will not succeed in achieving [his] goals under Heaven.
That is why in happy affairs the «left» is revered.
In mourning, [we] honor the «right».
That's why the junior officers stand on the left.
The commander-in-chief stands on the right.
In a word, they stand [just as at] a funeral ceremony.
[When] crowds of people are killed,
grief and mournful weeping [are only appropriate].
[We celebrate] the victory in the war with a funeral ceremony.
32.
(1) Вечное Дао не обозначить.
(道 дао 常 чан 無 у 名 мин)
(2) Нерасколотое, оно хоть и ничтожно,
(名 пу 雖 суй 小 сяо)
(3) Но нет никого под Небесами, кто мог бы повелевать им.
(天 тянь 下 ся 莫 мо 能 нэн 臣 чэнь 也 е)
(4) Были бы знать и цари способны [Дао] хранить,
(侯 хоу 王 ван 若 жо 能 нэн 守 шоу 之 чжи)
(5) Десять тысяч вещей сами бы им подчинились.
(萬 вань 物 у 將 цзян 自 цзы 賓 бинь)
(6) Земля и Небо сошлись бы вместе и ниспослали бы сладкие росы.
(天 тянь 地 ди 相 сян 合 хэ 以 и 降 цзян 甘 гань 露 лу)
(7) Люди без [всякого] им приказания сами [пришли бы] к согласию.
(民 минь 莫 мо 之 чжи 令 мин 而 эр 自 цзы 均 цзюнь 焉 янь)
(8) Имена есть, [когда] начинают раскалывать [Дао].
(始 ши 制 чжи 有 ю 名 мин)
(9) Как только есть имя, знай, именно [здесь и надо] остановиться.
(名мин 亦 и 既 цзи 有 ю 夫 фу 亦 и 將 цзян 知 чжи 止чжи)
(10) Знать, [где] остановиться –
[так] сможешь беду не [встретить].
(知 чжи 止 чжи 可 кэ 以 и 不 бу 殆 дай)
(11) К примеру, для Дао [все, что] под Небесами,
(譬 пи 道 дао 之 чжи 在 цзай 天 тянь下 ся)
(12) Будто бы ручейки в долине для [большой] реки [или] моря.
(猶 ю 川 чуань 谷 гу 之 чжи 與 юй 江 цзян 海 хай)
Eternal Dao is nameless.
Unsplit, though it is insignificant,
But there is no one under Heaven who can command it.
Were princes and kings able to keep it,