Дао Дэ цзин Лао-цзы. Перевод и растолкования Великого Пекинеса - страница 8

Шрифт
Интервал


Tone and voice are in harmony with each other.

Before and after follow each other.

This is constantly so.

Therefore the Sage dwells in «Non-Action» – that is his occupation.

To carry out with no words – that is his teaching.

The ten thousand things arise, but [he] doesn't begin them.

[They] act, but [he] doesn't depend on them.

[They] bring their fruits, but [he] doesn't dwell on them.

The man only doesn't dwell on [things], therefore [they] don’t leave him.


3.


(1) Не возвышать достойных – люди не [будут] соперничать.

(不 бу 尚 шан 賢сянь 使 ши 民 минь 不 бу 爭 чжэн)

(2) Не ценить вещи, что достаются с трудом –

Люди не [будут] разбойничать.

(不 бу 貴 гуй 難 нань 得 дэ 之 чжи 貨 хо 使 ши 民 минь 不 бу 為 вэй 盜 дао)

(3) Не показывать [то, что] может [рождать] желания –

Cердца людей не [придут] в смущение.

(不 бу 見 цзянь 可 кэ 欲 юй 使 ши 民 минь 心 синь 不 бу 亂 луань)

(4) Поэтому Мудрый в своем правлении

(是 ши 以 и 聖 шэн 人 жэнь 之 чжи 治 чжи)

(5) Сердца [людей] опустошает и их наполняет желудки.

(虛 сюй 其 ци 心 синь 實 ши 其 ци 腹 фу)

(6) [Он] ослабляет их волю и укрепляет их кости.

(弱 жо其 ци 志 чжи 強 цян 其 ци 骨 гу)

(7) Всегда делает так, [чтобы] люди не знали и не желали,

(常 чан 使 ши 民 минь 無 у 知 чжи 無 у 欲 юй)

(8) А все, кто [имеют] знания, не решались бы действовать.

(使 ши 夫 фу 智 чжи 者 чжэ 不 бу 敢 гань 為 вэй 也 е)

(9) Действуй «У-вэй» – тогда нет ничего, чем править.

(為 вэй 無 у 為 вэй 則 цзэ 無 у 不 бу 則 чжи)


Not elevating the worthy makes people do not compete.

Not valuing goods that are hard to acquire makes people don’t steal.

Not displaying that is desirable makes people’s hearts to be not confused.

Hence, the Sage in his government

Empties their hearts and fills their bellies,

Weakens their wills and strengthens their bones,

Always brings about that the people have no knowledge and no wishes,

Causes those who know just don’t dare to act.

Act by «Non-Action» and then there is nothing to rule.


4.


(1) Дао пусто, но, действуя, пожалуй, в наполнении не [нуждается]

(道 дао 沖 чун 而 эр 用 юн 之 чжи 或 хо 不 бу 盈 ин)

(2) О бездонное! Будто бы прародитель десяти тысяч вещей.

(淵 юань 兮 си 似 сы 萬 вань 物 у 之 чжи 宗 цзун)

(3) [Оно] стачивает их остроту,

(挫 цо 其 ци 銳 жуй)

(4) Устраняет их хаотичность,

(解 цзе 其 ци 紛 фэнь)

(5) Смягчает их блеск,

(和 хэ 其 ци 光 гуан)

(6) Уравнивает их с пылью.

(同 тун 其 ци 塵 чэнь)

(7) О прозрачное! [Оно] будто бы существует.