Кечуа (Qheswa simi, Quechua, Quichua, Kichwa, Qheswa Simi, Runasimi) является крупнейшим по числу носителей индейским языком в Южной Америке. Сейчас на нем разговаривает около 14,5 млн. человек (Перу, Боливия, Эквадор, Колумбия, Чили, и даже на севере Аргентины и западе Бразилии). Согласно сведениям историков колыбелью кечуа считается государство Chincha. Его обитатели активно распространяли язык по регионам материка. В славные времена империи инков кечуа стал главным народным языком.
Выучить язык кечуа весьма непросто. Проблема связана с его обширным распространением: эквадорский, боливийский и перуанский диалекты настолько различны, что их привычно рассматривать как разные языки. Имеется масса диалектов и говоров, поэтому их носители не всегда могут достоверно понимать друг друга. Правда письменность у всех одна и та же – основанная на испанском варианте латинского алфавита. Несмотря на то, что власти всячески пытаются сохранить его (создают школы, открывают курсы для изучения, реализуют билингвистические программы и т.п.), всё больше людей, главным образом молодых, отказываются от него в пользу испанского. И даже жители горных, «чисто» кечуанских общин, где язык инков впитывается с молоком матери, сдались под натиском испанского языка и используют quechuañol (смесь кечуа и испанского). Но зато эта причудливая смесь позволяет коренным жителям интегрироваться в современную культуру, не лишая их исторического прошлого.
В свою очередь, испанские мореплаватели широко распространили свой язык на покоренных землях Южной Америки, Африки и Азии. Затем под влиянием наречий коренного населения появились национальные варианты и диалекты испанского. Поэтому современный разговорный испанский в странах America Latina заметно отличается один от другого, как по фонетике, так и по лексическому составу: аргентинец из глубинки не всегда поймет мексиканца, кубинец – перуанца, гватемалец – чилийца и т.д. Это очевидно, поскольку даже в соседних провинциях самой Espana говорят и объясняются по-разному. Принято считать, что первоосновой для всех образованных испаноязычных являются общепринятый литературный язык и нормативное «кастильское» произношение.
Особенности эквадорского испанского языка – зримый результат воздействия местных языков на исходный, из которых заимствован ряд слов, влияния диалектных особенностей разговора переселенцев из различных областей Испании, и, наконец, саморазвития языка. В ходу мнение о том, что испанский легко учится, потому как он довольно простой. Это не совсем так. В действительности язык содержит сложную грамматику, больше 20 форм глаголов, огромное количество времен, массу похожих слов с разным смысловым содержанием, много говоров и диалектов.