Эмили Элизабет Дикинсон (Избранное) - страница 4

Шрифт
Интервал


To let a Beetle pass -

He glanced with rapid eyes,

That hurried all abroad -

They looked like frightened Beads, I thought,

He stirred his Velvet Head. -

Like one in danger, Cautious,

I offered him a Crumb,

And he unrolled his feathers,

And rowed him softer Home -

Than Oars divide the Ocean,

Too silver for a seam,

Or Butterflies, off Banks of Noon,

Leap, plashless as they swim.


КНИГА


Он ел и пил заветные слова,

И дух его окреп,

Не замечал, что беден, что он пыль

Для прочих, нем и слеп.

Танцует в пасмурные дни,

И светоч не потух,

Который книгой был, вселив

Раскрепощенный дух!


A Book


He ate and drank the precious words,

His spirit grew robust;

He knew no more that he was poor,

Nor that his frame was dust.

He danced along the dingy days,

And this bequest of wings

Was but a book. What liberty

A loosened spirit brings!


«Нерукотворный путь в пространстве…»


Нерукотворный путь в пространстве

Мерцает, светится для глаз,

Подводит он к домам пчелиным,

Мчит мотыльковый тарантас.


Широкий город есть повсюду,

Без слов держу его в груди,

И лишь вздыхаю, – нет повозки

Нестись по этому пути.


A little road not made of man

* * *


A little road not made of man,

Enabled of the eye,

Accessible to thill of bee,

Or cart of butterfly.


If town it have, beyond itself,

'T is that I cannot say;

I only sigh, – no vehicle

Bears me along that way.


«К этим жителям СТРЕЛКА в траве…»


К этим жителям СТРЕЛКА в траве

Иногда подъезжает под ноги–

Вы встречали, возможно, ее

Знак внезапный на вашей дороге –


Как расческу раздвинет посев –

Комковатая поля граница

Под ногами закроется вдруг,

Чтоб затем перед взором открыться –


Они любят болотистый акр,

Пол прохладный в стеблях кукурузы –

Когда мальчик бежит босиком –

Мне не раз от полуденной музы


Плетка-хлыст доставалась в пути,

Расплетенная солнечным пылом,

А нагнешься заметить ее,

Расползается в полдне унылом –


Но немногих природных людей

Знаю я, и открытая дверца

Через чувства ведет меня к ним

В их мирок благородного сердца –


Никогда не встречала я их

В одиночестве или при деле

Без живых придыханий души,

С нулевым построением цели.


A NARROW Fellow in the Grass

* * *


A NARROW Fellow in the Grass

Occaisionally rides-

You may have met Him-did you not

His notice sudden is-


The Grass divides as with a Comb-

A spotted shaft is seen-

And then it closes at your feet

And opens further on-


He likes a Boggy Acre