Международные B2B-продажи. Практические советы - страница 13

Шрифт
Интервал


В-третьих, НЕ извиняйтесь, не стоит принижать себя, как будто партнер сделает одолжение своим ответом.

В-четвертых, попросите ответа. Что-то вроде: «Мне интересно, была ли у вас возможность решить…» «Дайте мне, пожалуйста, знать, если…»

В-пятых, не забудьте про подпись.

Будьте лаконичны, но не стесняйтесь спрашивать об ответе.

Не забывайте устанавливать «отбойники» когда вы в отпуске или вас долгое время нет на рабочем месте – праздники или болезнь. Таким образом, вы наставите нервничать своих международных партнеров где вы и когда вернетесь. Назначьте, если нужно, коллегу, который перехватит на время ваши дела.

Топ 10 самых используемых сокращений в английской переписке

В международной переписке люди, так же как и в обычной, используют сокращения.

Во-первых, это экономит время. Мы хотим побыстрее написать письмо, поменьше нажимая на клавиши ноутбука или экранной клавиатуры.

Во-вторых, мы все чаще используем мобильные устройства для проверки почты, а мобильные экраны не такие большие как обычные мониторы. Акронимы позволяют сохранить место.

В-третьих, это просто удобнее и привычнее.

Вот наиболее часто употребляемые сокращения в английских письмах:

– ASAP или asap – As Soon As Possible. Переводится «как можно скорее».

– BTW – by the way. «Между прочим».

– FYI – for your information. «Довожу до вашего сведения». Однако будьте аккуратны с этим акронимом. Если в переписке будут негативные ноты читатель может быть неверно понять, как «F*ck You Idiot». Перевод, я думаю, не нужен :-) Лучше используйте FYK – «For Your Knowledge».

– BCC and CC. «blind carbon copy» и «carbon copy». Обычно указываются в теме письма и означают «скрытая копия» и «копия [письма]». Часто используется как глагол «отправить копию».

– FWD. Сокращение от «Forward», означает «переслать [письмо]».

– e.g. – от латинского «exempli gratia», означает «например».

– i.e. – от латинского «id est», означает «другими словами».

– IMHO – In My Humble Opinion. «По моему скромному мнению», «я считаю».

– OOO – «Out Of Office» – «Нет в офисе», «не на рабочем месте».

– EOD – «End Of Day». «Конец рабочего дня».

Excuse me, или как избежать ошибок в электронном письме

С современными методами проверки орфографии стало гораздо проще написать текст на иностранном языке правильно.

Сейчас электронные письма составляются в специальных программах. Outlook, Thunedbird и другие. Проверка орфографии в них уже есть по умолчанию, что довольно удобно.