Работа с билингвальными детьми с речевыми нарушениями - страница 37

Шрифт
Интервал


.

Логопедическая работа с билингвальными детьми требует комплексного подхода, включающего индивидуальный анализ речевого развития, учет особенностей двуязычной среды, когнитивные тренировки, дифференцированные методики фонетической и грамматической коррекции, а также эмоциональную поддержку. Важно не только устранять речевые нарушения, но и способствовать формированию полноценной двуязычной компетенции, которая станет преимуществом ребенка в будущем.

4.2. Использование двух языков в коррекционной работе: плюсы и минусы

Работа с билингвальными детьми с речевыми нарушениями требует особого подхода, поскольку взаимодействие двух языковых систем может оказывать как положительное, так и отрицательное влияние на развитие речи ребенка. Вопрос о том, следует ли применять оба языка в коррекционной работе или делать акцент на одном из них, остается дискуссионным среди специалистов. Важно учитывать индивидуальные особенности ребенка, степень владения каждым из языков, структуру нарушений речи и когнитивные возможности.

Одним из главных плюсов использования двух языков в коррекционной работе является сохранение и развитие билингвальной компетенции, что особенно важно для детей, живущих в двуязычной среде. Поддержание обоих языков способствует когнитивному развитию, расширяет возможности для социальной адаптации и предотвращает потерю культурной идентичности. Исследования показывают, что у билингвальных детей, продолжающих активно использовать оба языка, формируются более гибкие когнитивные стратегии, улучшается способность к переключению внимания и решению сложных задач. Включение второго языка в коррекционный процесс может способствовать лучшему пониманию языковых закономерностей и усилению метаязыковой осведомленности.

Еще одним преимуществом является эффект переноса (transfer effect), при котором навыки, сформированные в одном языке, могут положительно влиять на другой. Например, если ребенок овладел определенной фонетической или грамматической структурой на одном языке, он с высокой вероятностью сможет перенести это знание на другой язык, даже если там структура представлена несколько иначе. Такой подход особенно эффективен при работе с нарушениями, связанными с морфологией и синтаксисом, когда ребенок может осознанно или неосознанно применять схожие грамматические модели.