На биеннале прошло пятьдесят четыре мероприятия в разных форматах: это вечера с участием зарубежных и российских авторов, встречи в рамках традиционной программы «Поэты в школе», дискуссии о роли поэзии в современном обществе и даже футбольный матч с участием латиноамериканских и российских поэтов. События проходили на двадцати девяти площадках Москвы, среди которых как неформальные места: клубы «Китайский лётчик Джао Да», «Дом 16», Зверевский центр современного искусства, так и вполне официальные: Гостиный двор, Государственный музей А. С. Пушкина, Музей Москвы, Государственный музей истории российской литературы имени В. И. Даля, Библиотека иностранной литературы, Институт языкознания РАН, Культурный центр Андрея Вознесенского и др.
В антологию, которую вы сейчас держите в руках, вошли переводы семнадцати латиноамериканских и сорока двух русских поэтов, участвовавших в биеннале. Над переводами в разное время работали сорок восемь специалистов, включая самих поэтов.
Большинство стихотворений латиноамериканских гостей были переведены специально к биеннале и издаются на русском языке впервые.
Переводы русских авторов сделаны в разные годы. Наши поэты часто ездили на поэтические испаноязычные фестивали, участвовали в различных международных литературных и культурных событиях. Часть из них публиковалась в испаноязычных журналах, сборниках или выходила в отдельных книгах: Наталия Азарова, Денис Безносов, Наталья Ванханен, Вячеслав Куприянов. Другие авторы были представлены в уже упоминавшейся антологии «Мост и бездна»: Михаил Айзенберг, Максим Амелин, Дмитрий Герчиков, Данила Давыдов, Ирина Ермакова, Андрей Тавров. Мы глубоко признательны создателям мексиканской книги за разрешение включить эти тексты в наше издание.
К открытию фестиваля были переведены стихи Ростислава Амелина, Кирилла Медведева, Виталия Пуханова, Юрия Ряшенцева, Ольги Седаковой.
Отдельного разговора заслуживают творческие мастерские, практику которых внедряет Центр лингвистических исследований мировой поэзии Института языкознания РАН. Участники фестиваля – Дуглас Диегес, Янко Гонсалес, Эдгардо Добры, Аделаиде Иванова, Али Кальдерон, Мариса Мартинес Персико, Хамила Медина Риос, Нильтон Сантьяго, Наталия Азарова, Мария Галина, Илья Данишевский, Николай Звягинцев, Ирина Котова, Дмитрий Кузьмин, Кирилл Корчагин, Света Литвак, Мария Малиновская, Алёша Прокопьев, Андрей Сен-Сеньков – работали со стихами друг друга, сверяя языковой камертон с помощью переводчиков и лингвистов. Тексты, созданные в поэтических мастерских биеннале, также вошли в нашу антологию.