Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга десятая - страница 10

Шрифт
Интервал


I wait every day., —
thy r skinny arms and legs

Твой чёрный силуэт
жду каждый день, —
твои костлявые руки и ноги

Tatiana Grinberg. Golden yellow bloom. Татьяна Гринберг. Желтое цветение.

88

He sing of Him
Thee – Alpha
and I’m Omega

Он поет о Нем
Ты – Альфа
а Я – Омега

Tatiana Grinberg. Early spring. Татьяна Гринберг. Ранняя весна.

Плачь горько дождь весны… холод – одуванчики… цветы…

89

A blue flower, —
looks of love
I gazed upon it

Небесный цветок, —
взгляд полный любви
Я, смотрю на неё

Tatiana Grinberg. What the coming day holds for me. Татьяна Гринберг. Что день грядущий мне готовит.

90

No kisses with you, —
I love howling wind
green dress her grave

Не будет поцелуев,
люблю, – воет ветер
одета мхом могила

T. Grinberg. Balls and flags. Т. Гринберг. Шары и флажки.

91

From whence is He…?
Blest Light on the gloom, —
scarlet carnations bloomed

Откуда он?
Свет во мраке
алых гвоздик

Tatiana Grinberg. Carnation. Татьяна Гринберг. Гвоздика.

92

The flower, —
gem yielding blossom
with the breeze

Цветок, —
распускается
на ветру

Tatiana Grinberg. A pink rose. Татьяна Гринберг. Гвоздика. Розовая роза.

93

In a dream I wait ye
I know you won’t come.
The gray spring came

Во сне я жду Тебя,
знаю, не придёшь.
Пришла серая весна

Tatiana Grinberg. Our window. Татьяна Гринберг. Наше окно.

Забирай своё царство… и наслаждайся падалью плодов – получишь ты медали с виду золотые, аплодисменты от погонщика мулов. А я, теперь просить прощенья буду… и буду никогда прощён…

94

Fresh young flower,
rising the beam
around my head…

Свежий цветок, —
луч солнца
над моей головой

Tatiana Grinberg. The golden tulip. Татьяна Гринберг. Золотой тюльпан.

95

The wind rose, —


thou best lover


spring deep kiss

Поднялся ветер, —
лучший любовник,
весенний поцелуй

Tatiana Grinberg. Willow twigs. Татьяна Гринберг. Верба.

96

Sky in a puddle, —
And slippery
fallen leaves…

Небо в луже, —
и скользкая
опавшая листва

Tatiana Grinberg. A little sun in cold water. Татьяна Гринберг. Немного солнца в холодной воде.

97

Silence reigns —
for I am looking
back to my past…

Воцарилась тишина.
Смотрю, —
назад… в прошлое

Tatiana Grinberg. Jealousy. Татьяна Гринберг. Ревность.

98

Have glimpses the morrow
that make me less forlorn —
I shall see a rolling cloud

Проблески завтра
на радость —
и увижу облако

Tatiana Grinberg. The prickly front garden. Татьяна Гринберг. Колючий палисадник.