Они промчались мимо встревоженного Бенигмо и его гвардии, сорвавшихся следом за виночерпием, перемахнули через перила и исчезли в тени узких городских улиц.
***
Невеста долго сидела на лошади, глядя в сумрачные недра собора, где все праздновали её венчание. На её лице сияла улыбка. Сейчас её отец выйдет и поведёт её к алтарю и она увидит, наконец, взглянет в глаза своему суженому…
К ней подбежал, весь перепачканный в крови и вине, обрюзгший простолюдин с пустым и ожесточённым взглядом. Он стащил её с коня и, гогоча, потащил внутрь, не обращая внимания на её крики и маленькие кулаки. Её тело приняли хваткие и мокрые от пота руки, ухватив за ноги, кисти рук и волосы, сорвав ритуальный пояс и разорвав на части подвенечный наряд. Вопли Лукреции превратились в плач.
Врата собора сомкнулись и отсекли мраком лучи утреннего солнца.
Глава 2
На вершине зелёного холма друг напротив друга стояли два юноши.
Они похожи между собой, оба молоды и одеты в платья по одной и той же моде. Но скажи им об их сходстве и они иступлено начнут доказывать обратное, ведь они на дуэли и ненавидят друг-друга. В их руках острые рапиры. Один из них, юноша благородного вида, заядлый бретëр, каких много развелось в последнее время, специально сошёлся с сестрой своего сегодняшнего соперника с тем, чтобы расторгнуть помолвку и разозлить её брата. Он аристократ и в противники выбирает равных, но таких не то, чтобы много и конфликт создать бывает также сложно, как и завести дружбу. Его светлые, белёсые волосы волнами спускались до узких плеч, а лицо выражало спокойную готовность. По его внешности сложно предположить, что этот человек умеет убивать лучше, чем дарить улыбки дамам.
Его соперник, чернокудрый юноша, кусает ус. Он ненавидит бретеров(«бретер» от фр. дуэлянт/задира), они понимают только силу, но мнят себя рыцарями. Бóльшую глупость сложно себе представить.
Они начинают сходиться и Релвит приготовился считать.
Рапиры со свистом рассекли утренний воздуху. Тела дуэлянтов изогнулись в изящных подношениях смерти.
Релвит считал каждый выпад графа. Его помощник, Отик, стоял рядом, и с тем же наблюдал за его соперником, бретером. Граф нападал отчаянно и неосторожно. Бретер же мало изменился в лице. Он, словно нехотя, убирает голову от летящей в него шпаги, уводит от себя ещё два удара и, внезапно, его вооружённая рука вдруг дёргается навстречу разъяренному сопернику. Звучит едва слышимый звук ломающегося шейного позвонка.