1. Однако всякий покой в нём сам по себе недействителен, если вовне не будет чего-то абсолютно неподвижного и покоящегося.
2. Стоит, остановившись, рассмотреть сказанное, ибо это имеет значение не только в отношении живых существ, но и для движения и перемещения всего мироздания. Ведь как внутри должно быть нечто неподвижное, чтобы было возможно движение, так тем более вовне должно быть нечто неподвижное, отталкиваясь от чего движущееся может двигаться.
3. Если же опора будет уступать, как у червей в земле или у идущих по песку, то не будет ни продвижения вперёд, ни ходьбы, если земля не остаётся неподвижной, ни полёта или плавания, если воздух или вода не оказывают сопротивления.
4. Это неподвижное должно быть отлично от движущегося, и целое от целого, и ни одна часть движущегося не должна быть этим неподвижным – иначе движения не произойдёт.
5. Доказательством служит затруднительный вопрос: почему корабль легко сдвинуть снаружи, если толкать шестом мачту или другую его часть, но если кто-то, находясь внутри корабля, попытается сделать то же самое, он не сдвинет его, даже если бы это был Титий или Борей, дующий изнутри корабля, как изображают художники (они рисуют их испускающими ветер из себя).
6. Ведь если кто-то выпускает воздух – [699a] слабо или так сильно, что создаёт мощнейший ветер, или если выбрасывается или толкается что-то иное, необходимо, чтобы сначала толчок опирался на какую-то неподвижную часть самого себя, а затем эта часть, будь она самостоятельной или частью чего-то, должна упираться во что-то внешнее, чтобы оставаться неподвижной.
7. Тот же, кто толкает корабль, находясь внутри него и опираясь на сам корабль, по понятной причине не может сдвинуть его, ибо необходимо, чтобы то, на что он опирается, оставалось неподвижным. В данном случае то, что движет, и то, на что оно опирается, – одно и то же. А толкая или тяня снаружи, можно сдвинуть корабль, ибо земля не является частью корабля.
1 Ἀλλὰ πᾶσα ἡ ἐν αὐτῷ ἠρεμία ὅμως ἄκυρος, ἂν μή τι ἔξωθεν ᾖ ἁπλῶς ἠρεμοῦν καὶ ἀκίνητον. 2 Ἄξιον δ́ ἐπιστήσαντας ἐπισκέψασθαι περὶ τοῦ λεχθέντος· ἔχει γὰρ τὴν θεωρίαν οὐ μόνον ὅσον ἐπὶ τὰ ζῷα συντείνουσαν, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὴν τοῦ παντὸς κίνησιν καὶ φοράν. Ὥσπερ γὰρ καὶ ἐν αὐτῷ δεῖ τι ἀκίνητον εἶναι, εἰ μέλλει κινεῖσθαι, οὕτως ἔτι μᾶλλον ἔξω δεῖ τι εἶναι τοῦ ζῴου ἀκίνητον, πρὸς ὃ ἀπερειδόμενον κινεῖται τὸ κινούμενον. 3 Εἰ γὰρ ὑποδώσει ἀεί, οἷον τοῖς ἑμύσι τοῖς ἐν τῇ γῇ, ἢ τοῖς ἐν τῇ ἄμμῳ πορευομένοις, οὐ πρόεισιν, οὐδ́ ἔσται οὔτε πορεία, εἰ μὴ ἡ γῆ μένοι, οὔτε πτῆσις ἢ νεῦσις, εἰ μὴ ὁ ἀὴρ ἢ ἡ θάλαττα ἀντερείδοι. 4 Ἀνάγκη δὲ τοῦτο ἕτερον εἶναι τοῦ κινουμένου, καὶ ὅλον ὅλου, καὶ μόριον μηδὲν εἶναι τοῦ κινουμένου τὸ οὕτως ἀκίνητον· εἰ δὲ μή, οὐ κινηθήσεται. 5 Μαρτύριον δὲ τούτου τὸ ἀπορούμενον, διὰ τί ποτε τὸ πλοῖον ἔξωθεν μέν, ἄν τις ὠθῇ τῷ κοντῷ τὸν ἱστὸν ἤ τι ἄλλο προσβάλλων μόριον, κινεῖ ῥᾳδίως, ἐὰν δ́ ἐν αὐτῷ τις ὢν τῷ πλοίῳ τοῦτο πειρᾶται πράττειν, οὐκ ἂν κινήσειεν οὐδ́ ἂν ὁ Τιτυὸς οὔθ́ ὁ Βορέας πνέων ἔσωθεν ἐκ τοῦ πλοίου, εἰ τύχοι πνέων τὸν τρόπον τοῦτον ὅνπερ οἱ γραφεῖς ποιοῦσιν· ἐξ αὑτοῦ γὰρ τὸ πνεῦμα ἀφιέντα γράφουσιν. 6 Ἐάν τε γὰρ ἠρέμα [699a] ῥιπτῇ τὸ πνεῦμά τις ἐάν τ́ ἰσχυρῶς οὕτως ὥστ́ ἄνεμον ποιεῖν τὸν μέγιστον, ἐάν τε ἄλλο τι ᾖ τὸ ῥιπτούμενον ἢ ὠθούμενον, ἀνάγκη πρῶτον μὲν πρὸς ἠρεμοῦν τι τῶν αὑτοῦ μορίων ἀπερειδόμενον ὠθεῖν, εἶτα πάλιν τοῦτο τὸ μόριον, ἢ αὐτὸ ἢ οὗ τυγχάνει μόριον ὄν, πρὸς τῶν ἔξωθέν τι ἀποστηριζόμενον μένειν. 7 Ὁ δὲ τὸ πλοῖον ὠθῶν ἐν τῷ πλοίῳ αὐτὸς ὢν καὶ ἀποστηριζόμενος πρὸς τὸ πλοῖον εὐλόγως οὐ κινεῖ τὸ πλοῖον διὰ τὸ ἀναγκαῖον εἶναι πρὸς ὃ ἀποστηρίζεται μένειν· συμβαίνει δ́ αὐτῷ τὸ αὐτὸ ὅ τε κινεῖ καὶ πρὸς ὃ ἀποστηρίζεται. Ἔξωθεν δ́ ὠθῶν ἢ ἕλκων κινεῖ· οὐθὲν γὰρ μέρος ἡ γῆ τοῦ πλοίου.