Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва - страница 14

Шрифт
Интервал


у Вас работы для меня?

ДОН ПЕДРО

Нет, лишь компании, приятной,Вашей, яжелаю.

БЕНЕДИКТ

О, Боже! Сэр, вот яство, что я не люблю. Нет сил терпеть

мне мою Леди Болтовню.

Уходит

ДОН ПЕДРО

Проходите, леди, подойдите. Потеряли сердце Вы синьора

Бенедикта.

БЕАТРИЧЕ

Действительно, милорд, он одолжил его на время мне, а я

ему проценты отдавала за его одно, вдвойне сердечно: до

того, как у меня, представьте, он поддельными игральными

костями отыграл егооднажды. Так что, Ваша Светлость,

можете вполне сказать, что мной потеряно оно.

ДОН ПЕДРО

Вы, леди, взяли верх над ним, и уложили на лопатки.

БЕАТРИЧЕ

Ну, мне бы не хотелось, чтобы так он поступал со мной,

милорд, чтоб мне не оказаться матерью глупцов. Я привела

Вам графа Клавдио, за кем меня Вы посылали.

ДОН ПЕДРО

Ну, что же, граф? Вы так печальны, почему?

КЛАВДИО

Милорд, я не печален.

ДОН ПЕДРО

Что, тогда? Больны?

КЛАВДИО

Милорд, ни то, ни это.

БЕАТРИЧЕ

Граф не печальный, не весёлый, не больной и не здоровый,

только важный граф, серьёзный, словно апельсин, в нём

что-то колоритом от ревнивца.

ДОН ПЕДРО

Я верю, леди, я считаю Ваше описание реальным, впрочем,

если это так, клянусь, его обманывает воображение. Знай,

Клавдио, я сватался от имени тебя, прекраснейшая Геро

завоёвана, я уломал её отца, добился одобренья от него:

назначь день свадьбы, и дай Бог вам счастья.

ЛЕОНАТО

Граф, дочь мою возьмите от меня, а с ней и состояние моё:

его сиятельство устроили сей брак, да скажет Божья

благодать: «Аминь».

БЕАТРИЧЕ

Граф, говорите, это Вам подсказка.

КЛАВДИО

Молчанье – лучший вестник радости: я был бы счастлив

лишь немного, если мог бы выразить, как сильно. Госпожа,

раз Вы – моя, то Ваш и я: Вам отдаю себя и рад обмену.

БЕАТРИЧЕ

Кузина, говорите, или, если мало слов, закройте поцелуем

рот ему, и пусть он тоже ничего не говорит.

ДОН ПЕДРО

Поистине, у Вас, синьора, радостное сердце.

БЕАТРИЧЕ

Да, сердце – бедного дурашку, я благодарю, милорд, что так

оно хранит меня от ветреных забот. Моя кузина шепчет

на ухо ему, что в сердце он её.

КЛАВДИО

Да, так оно и есть, кузина.

БЕАТРИЧЕ

Будь добр, Боже, ради свадьбы! Каждый в этом мире этак

поступает, но не я, чернушка, кто лишь может из угла

взывать «хей-хо» о муже!

ДОН ПЕДРО

Я, леди Беатриче, Вам добуду одного.

БЕАТРИЧЕ

Я предпочла бы одного, кого отец Ваш породил. Нет брата

ли, как Вы, у Вашей Светлости? Завёл бы Ваш отец мужей