Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва - страница 15

Шрифт
Интервал


отменных, если бы могла служанка выйти за таких.

ДОН ПЕДРО

Хотите, леди, взять меня?

БЕАТРИЧЕ

Нет, разве что, милорд, ещё бы муж для будних дней был

у меня, а Ваша Светлость слишком ценны в примененье

каждый день. Но умоляю, Ваша Светлость, мне простить,

что рождена я, чтоб всё весело и не по делу говорить.

ДОН ПЕДРО

Молчанье Ваше больше бы меня задело, а весёлой быть

идёт Вам лучше, ибо, без сомненья, родились Вы в час

весёлый.

БЕАТРИЧЕ

Нет, разумеется, милорд, рыдала мать моя, но там тогда

звезда затанцевала в небе, и под ней я родилась. Кузены,

счастья дай вам Бог!

ЛЕОНАТО

Племянница, не глянешь ли на то, о чём тебя просил я?

БЕАТРИЧЕ

Взываю, дядя, к милосердию! – Прошу простить, милорд!

Уходит

ДОН ПЕДРО Клянусь, приятно-бойкая девица!

ЛЕОНАТО

В ней от унынья мало что, милорд, она печальна лишь

во сне, но не всегда. Мне дочь рассказывала про неё, что ей

проказы снились часто, и она со смехом просыпалась.

ДОН ПЕДРО

Она не стерпит, если слышит разговор о муже.

ЛЕОНАТО

Ни в коем случае, она высмеивает ухажёров, без стеснения.

ДОН ПЕДРО